Tõlkeprotsess
Kas eelistada alati tõlkijat, kelle jaoks sihtkeel on ühtlasi emakeel?
11 detsember, 2023
Audiovisuaaltõlke seminari kokkuvõte
10 mai, 2023
Toimetaja tõlkebürool on rahvusvahelise tõlkestandardi ISO 17100:2015 sertifikaat
02 veebruar, 2023
Tõlkebüroo projektijuht Katrina lahendab probleeme südamega
10 oktoober, 2022
Tõlkebüroo projektijuht Gerda leiab kõigiga ühise keele
29 september, 2022
Transkriptsioon ja transliteratsioon: nõuandeid nimede transkribeerimise kohta
28 juuni, 2022
Tõlke-eetika ehk kuidas lugeda moraalikompassi?
05 veebruar, 2022
6 soovitust masintõlke tellijale
21 november, 2021
Mis on ühisloomeline tõlkimine ehk rahvatõlge?
01 aprill, 2021
Lokaliseerimine või tõlkimine?
01 aprill, 2021
Kodulehe tõlke eripakkumine
05 oktoober, 2020
Turundusteksti tõlkimine
06 mai, 2020
Milline on hea tõlge?
31 juuli, 2019
Kodulehe tõlkimine korea keelde
18 juuli, 2019
Kodulehe tõlkimine hiina keelde
22 mai, 2019
Kuidas valida tõlkebürood?
02 märts, 2019
Suuline tõlge ja tehisintellekt kui selle tulevik?
11 veebruar, 2019
Masintõlge: minevik, olevik, tulevik
04 jaanuar, 2019
Kodulehe tõlke 10 käsku
08 oktoober, 2018
Tõlkimine ja tõlketarkvara
22 september, 2017
Loe meie blogi
Toimetaja blogi kirjutavad meie pühendunud tõlkijad, sõnavõlurid ja toimetajad
Usalda oma tõlge meie kätesse. Tõlgime kiiresti ja täpselt.
Mõned Toimetaja tõlkebüroo kliendid
SAADA MEILE PÄRING!
Lisa ka oma e-posti aadress ja failid ning saada päring. Ootame.