Ohutuskaardi ehk SDSi tõlkimine

Ohutuskaardi (Safety Data Sheet ehk SDS) tõlge peab olema seadusandlusega kooskõlas.

Toimetaja tõlkebüroos valmiv ohutuskaardi tõlge vastab REACH- ja CLP-määrusele. Meie SDS-tõlketiimi kuuluvad lisaks kogenud tõlkijatele ja toimetajatele ka keemiaeksperdid. Tõlkeprotsess on sertifitseeritud vastavalt ISO 17100:2015 standardile.

Tõlgime ohutuskaardi kiiresti ja soodsalt.

SDS tolkimine
SDS tolge 1

Kuidas käib ohutuskaardi ehk SDSi tõlkimine?

Ohutuskaardi tõlke tellimiseks saada meile e-kiri ja kõik ohutuskaardid koos järgmise teabega:

  • mis keeltesse soovid ohutuskaarte tõlkida;
  • milline on tõlke tähtaeg;
  • lisa päringule kõik tõlkimist vajavad ohutuskaardid, pakume mahuallahindlust.

Seejärel saadame sulle hinnapakkumuse.

Tõlgime ja kohandame ohutuskaardi sihtturule.

Toimetaja tõlkebüroo eelised

  • Kvaliteetne tõlketeenus

ISO 17100: 2015 ja ISO 18587:2017 sertifikaadid

  • Soodne hind

Korduspõhine allahindlus ja läbimõeldud lahendused

  • Kiire teenindus

Kiired vastused, sõbralik ja asjatundlik kliendisuhtlus

MSDS tolkimine 2 1

Toimetaja on tõlkinud ja lokaliseerinud tuhandeid ohutuskaarte.

Mõned kliendid, kes on usaldanud oma ohutuskaartide tõlkimise meile

Borregard-2
Clark
Kekkila-black 1
Merck
Stiga
ZF Group
IFF logo
Kongsberg
Schneider
lidl
Havi
Yara

Regulatsioonidele vastav ohutuskaardi tõlge Toimetaja tõlkebüroost

SAADA MEILE PÄRING!

Lisa ka oma e-posti aadress ja failid ning saada päring. Ootame.