Keelesuunad
Menüü

Eksport Rootsi

on Eesti suurim ekspordipartner – Rootsi eksportisime 2016. aastal 14,4% oma kõikidest eksportkaupadest ja -teenustest. Seega on just Rootsi – Norra ja Soome kõrval – meile atraktiivne eksporditurg. Rootsi tugev majandus, inimeste hea elujärg ja Eestile lähedane asukoht on põhjused, miks Eesti toodete ja teenuste eksport Rootsi õlitatult sujub. Meie tõlkebüroo on teile abiks kõikide rootsikeelsete tekstide ja tõlgetega!

rootsi eksport

Rootsi keele rääkijaid on kaks korda rohkem kui soome või norra keele rääkijaid

Rootsi keele rääkijaid on maailmas 9,2 miljonit. Rootsi keel on lähedane norra keelele. Rootsi keelt räägivad  peale kohalike ka Soome rootslased.  Võrreldes soome ja norra keelega on rootsi keele kõnelejaid peaaegu kaks korda rohkem.

 

Rootsi keelt räägib 9,2 miljonit inimest.

Soome keele rääkijate arv. Rootsi keele rääkijate arv. Taani keele rääkijate arv. Norra keele rääkijate arv. Eesti keele rääkijate arv.

Ekspordi korraldamine Rootsi

Rootslased on eestlastele alati sümpaatsed olnud. Hea sõnaga meenutatakse isegi Rootsi aega Eestis. Nüüdsel ajal on vaba turumajandus ja ulatuslikud sotsiaalsed garantiid kujundanud Rootsi väga edukaks riigiks. Rootsi majanduskasv on olnud viimased aastad stabiilselt 3–4%. Rootsi ärikultuur on meile tuttav ja arusaadav. Rootsi kuulub Euroopa Liitu, kuid Rootsi rahaühik on Rootsi kroon, sest rahvahääletusel ei olnud eurol piisavalt pooldajaid. Rootsi ja rootslaste kohta leiab taustinfot ka Välisministeeriumi kodulehelt. Ekspordiga alustamisel on teile abiks ka Eesti-Rootsi kaubanduskoda.

Rootsi peamised importartiklid

Rootsil on kõige suurem huvi importida tehnikat, elektroonikat, sõidukeid, kütuseid ja õlitooteid, kemikaale, plasti, toidukaupu ja riideid. Kõige suurem Eestist Rootsisse liikuv eksportartikkel on telefonid (sh mobiiltelefonid), mis on Rootsi korporatsiooni, Ericssoni toodang. Sellele järgnevad traat ja kaablid ning palk- ja moodulmajad. Graafik näitab, mida Rootsi impordib.

Rootsi importartiklid

Eksport Rootsi - tooteportfelli analüüs Rootsi turule sisenedes

Üks võimalus oma toodete ja teenuste võimaliku äriedu analüüsimiseks eksporditurul on Bostoni maatriksi kasutamine. Uuele turule sisenedes tuleb otsustada, milliste toodetega alustada või millised teenused välisturul esimesena kättesaadavaks muuta. Siinkohal tulebki appi Bostoni maatriks, mis võimaldab kõik tooted ja teenused maatriksisse lahterdada.

Tooteid vaadeldakse kahel teljel – toodete suhtelist turuosa koduturul ja kasvupotentsiaali eksporditurul. Kasvupotentsiaali all on mõeldud seda, kas võimalike klientide hulk suureneb või väheneb, ja see on seotud eelkõige turu kasvu või kahanemisega. Hetkel näiteks mobiiltelefonide müük kahaneb, kuid nutitelefonide müük kasvab – mobiiltelefonid on kahaneva turu toode ja nutitelefonid kasvava turu toode. Nende näitajate järgi jaotuvad tooted koerteks, lüpsilehmadeks, küsimärkideks ja tähtedeks.

Kuidas kasutada Bostoni maatriksit eksportturule sisenemisel?

Bostoni maatriks hõlmab kindlaid eelduseid:

  • turuosa on võimalik kasvatada investeerides;
  • suurem turuosa tähendab suuremat kasumit;
  • suurem kasum tekib siis, kui toode on oma elutsükli küpsusstaadiumis;
  • kõige parem võimalus turul liidripositsiooni saavutamiseks on kasvufaasis.
bostoni-maatriks

Tähed – suure turuosaga tooted kasvaval turul

Tähed on uued tooted, mis võistlevad kasvaval turul – turul, kus tarbijate arv pidevalt suureneb. Samal ajal on tähtedel koduturul suur turuosa ja aimatavad takistused märkimisväärse turuosa saavutamiseks puuduvad ka eksporditurul. Tähed on sellised tooted, millel on fantastilised võimalused, nii et nendesse on mõtet investeerida nii kodu- kui ka eksporditurul.

Lüpsilehmad – suure turuosaga tooted kahaneval turul

Lüpsilehmad on kahaneva turu tooted – see tähendab, et nende turg on mineviku turg. Minevikust on lüpsilehmadel säilinud stabiilne müük, suur kasum ja arvestatav turuosa, kuid pikas perspektiivis kasvuvõimalused puuduvad. Seetõttu ei ole mõtet lüpsilehmadesse investeerida ega nendega ka uutele turgudele siseneda – lüpsilehmadest saavad varem või hiljem koerad.

Küsimärgid – väikese turuosaga tooted kasvaval turul

Küsimärgid on tooted, millega võib eksporditurul suurepäraseid müügitulemusi saavutada. Koduturul on küsimärgi turuosa väike, kuid toode on uus ja levinud turul, mille tarbijaskond kasvab pidevalt. Senised projektid ja turundusinvesteeringud ei ole koduturul edu toonud, kuid võimalus välisturul edu saavutada on reaalne. Kui teie tooteportfellis on mitu küsimärki, tuleks valida neist vaid mõned, millega eksporditurule siseneda.

Koerad – väikese turuosaga tooted kahaneval turul

Koeraga ei ole mõtet uuele turule minna. Koer on toode, mille turuosa on koduturul väike ja mille tarbijate arv tõenäoliselt ei suurene. See on toode, mis on ilmselt juba aastaid turul olnud ja millesse ei ole mingil juhul mõtet investeerida – sel tuleb vaikselt hääbuda lasta.

TÕLKIMINE ROOTSI TURULE SISENEMISEL

1. TEHNIKATÕLGE EHK TEHNILINE TÕLKIMINE ROOTSI-EESTI JA EESTI-ROOTSI SUUNAL

Meie kogenud tõlkijad tõlgivad tehnikatekste, meditsiinitekste, kasutusjuhendeid, tootekirjeldusi ja muud nii eesti-rootsi kui ka rootsi-eesti suunal.

2.   JURIIDILISTE DOKUMENTIDE JA LEPINGUTE TÕLKIMINE

Pakume ka juriidiliste dokumentide ja lepingute tõlkimist. Kasutame tõlkeabitarkvara, mis tagab püsiklientidele laitmatud tõlked ja korduvatelt segmentidelt allahindluse.

 

3. KODULEHE TÕLKIMINE ROOTSI KEELDE

Tõlgime rootsi keelde ka teie kodulehe. Ekspordime tõlkimist vajava teksti kodulehelt, tõlgime, toimetame, kooskõlastame ja impordime tõlgitud teksti kodulehele tagasi.

ROOTSIKEELSE TÕLKE TELLIMISE MEELESPEA!

  • Usaldage oma tõlked professionaalse tõlkebüroo kätte

Tagame teksti ühtluse ja kvaliteedi kogenud tõlkijate kasutamise ja tõlgete topeltkontrolliga.

  • Rootsi keele tõlkija tõlgib päevas kuni 1300 sõna

Rootsi tõlkija päevasele tõlkekiirusele tuleb lisaks arvestada ka aeg, mis kulub toimetajal tõlke kontrollimiseks ja projektijuhil administreerivateks tegevusteks.

  • Tõlkealane püsikoostöö kindlustab paremad tõlked ja soodsama hinna

Pakume püsiklientidele personaalset allahindlussüsteemi, mis põhineb tekstis sisalduvatel korduvatel segmentidel.

Saatke meile päring.
Vastame teile juba tunni jooksul!

Vaadake maailma!

Uurige lähemalt eksportturgude võimalusi. Meie tõlgime tekstid ja koostame võõrkeelsed infomaterjalid välisturule sisenemiseks.

Hea sõna jõuab kaugele

Toimetaja blogi kirjutavad meie pühendunud tõlkijad, sõnavõlurid ja toimetajad. Me armastame oma tööd.

Kuidas me kliendid õnnelikuks teeme?

Head tõlked viivad teie äri uuele tasemele. Meie teame, kuidas.

Otsisime tõlkebürood, et enda e-pood soome keelde tõlkida ja sõelal oli päris mitu valikut. Valisime lõpuks Toimetaja tõlkebüroo ja võin öelda, et oleme siiani selle otsusega äärmiselt rahule jäänud. E-poe tõlge oli küllaltki mahukas, seega leidsime iga natukese aja tagant siit-sealt tekstijuppe, mida olime unustanud tõlkesse saata. Tänu Toimetaja tõlkebüroo vastutulelikkusele saime aga alati töö väga kiirelt tehtud ning kogu e-poe tõlkeprotsess sujus kiiremini, kui olime algselt osanud oodata...

Punktid.ee

Korraldame suurüritust Tallinn Truck Show ning selle raames tellisime Toimetajalt pressiteate koostamise, pressiteate toimetamise ja pressiteate levitamise teenuse ning mõned tõlked. Jäime absoluutselt Toimetaja tõlkebüroo professionaalse suhtumise, kiiruse ja töö efektiivsusega rahule. Meie pressiteadet kajastati tänu Toimetaja heale tööle põhimõtteliselt kõigis eesti- ja venekeelsetes meediaportaalides. Soovitame 100%!

Forest Steel

Täname teid väga koostöö eest! Siiani on kõik tõlketööd tehtud professionaalselt, tõlkijad on pädevad ning tõlgitud tekstid, mis on tehnilised ja rasked, on mõistetavad ja korrektsed. Tõlkijad töötavad kiiresti ja peavad tähtaegadest kinni, mis on meile väga oluline. Klienditeenindus on professionaalne ja usaldusväärne. Ka hinnad on konkurentsivõimelised. Oleme teenusega väga rahul ja loodame seda meeldivat koostööd jätkata.

Icopal

Saatke päring!

Lisage failid ja oma e-posti aadress ning saatke meile kindlasti päring. Ootame.