Blogi

keelekorraldus
(Keele)ilu on vaataja silmades
meiliturunduse lokaliseerimine
Kuidas käib meiliturunduse lokaliseerimine?
machine-translation-guide
Millist masintõlkeprogrammi eelistada 2024. aastal?
praktikant Mario
Ühe sakslase eesti keele õppimise lugu
tõlkeapsud videomängude lokaliseerimine
Tõlkeapsud videomängudes 
aktsendid
Kuidas aktsent mõjutab meie igapäevaelu?
stiilijuhend
Mis on stiilijuhend?
ISO 18587 2017
Toimetaja tõlkebürool on rahvusvahelise masintõlke toimetamise standardi ISO 18587:2017 sertifikaat
veebisaidi-tõlkimine
Veebisaidi tõlkimine: mida silmas pidada?
Ühendkuningriik
Inglismaa, Suurbritannia, Ühendkuningriik ja Briti saared – mis neil vahet on?
Keeletoimetaja
Milleks keeletoimetaja?
Vene pühad 2024
Vene pühad 2024
Rootsi pühad 2024
Rootsi pühad 2024
Leedu pühad 2024
Leedu pühad 2024
Läti pühad 2024
Läti pühad 2024
Soome pühad 2024
Soome pühad 2024
Eesti pühad 2024
Eesti pühad 2024
laensõnad
Kapsas ja porgand – neil on ühist rohkem kui peenramaa aias
Emakeelne tõlkija
Kas eelistada alati tõlkijat, kelle jaoks sihtkeel on ühtlasi emakeel?
jõulusoovid
Jõululuuletused 2023
Masintõlke tehnoloogia
Kuidas koostada masintõlkimiseks sobiv tekst?
keelte hävimine
Kuidas mõjutavad kliimamuutused põliskeeli: kolm ainulaadset keelt, mis on sattunud hävimisohtu
Vernacular translation
Kõnekeele ja murrete tõlkimine: üks keerukamaid probleeme ilukirjanduse tõlkimisel
inglise-keel
9 tüüpilist viga, mida eestlased inglise keelt kõneldes teevad
rabavad-read-2023
Tõlkevõistluse „Rabavad read“ (2023) võitis Tabasalu Gümnaasiumi õpilane
AI teksti toimetamine
5 põhjust, miks on vaja tehisintellekti abil koostatud teksti toimetada
kalambuur-kalambuurid
Kui keeles kohtuvad huumor ja loovus: põgus sissevaade kalambuuriloomesse 
noortekeel
YOLO, SUS ja PMST – mida tähendavad netikeelsed lühendid?
kuusalu rannakiel
Mida kujutab endast Kuusalu rannakiel?
fännikeel
Fännilekt – fännide krüpteeritud erikeel
vadjalased
Vadja keel – meie lähim sugulaskeel
parasiitsõnad
Mis loomad on „parasiitsõnad“?
SMSid
Max 160 t2hemrki ehk milline oli esimeste lühisõnumite keel
luulelumm võitja 2023
Luulevõistluse „Luulelumm“ 2023 peaauhind läks Pärnusse
instaluule
Uued luuletuuled: mida kujutab endast instaluule
afroameerika inglise keel
Afroameerika keele mõõtmatu panus maailma keelekasutusse
eesti pühad 2023
Eesti pühad 2023
Venäjän juhlapäivät 2023
Vene pühad 2023
soome pühad 2023
Soome pühad 2023
rootsi pühad 2023
Rootsi pühad 2023
Roosapesu
Ettevaatust, roosapesu! Väike värvipesu teejuht 
Läti ja leedu keel
Läti ja leedu keele eripärad ehk Kuidas pealtnäha sarnastel balti keeltel vahet teha 
Nato tähestik
Tango, Echo, Romeo, Echo ehk Kuidas tekkis NATO foneetiline tähestik
Eesti räpp
Räppartistid – kas eestikeelsed sõnasepad?
luulelumm-2023
Kaunile Eestimaa suvele pühendatud luulevõistlus „Luulelumm“ kutsub osalema
vene keele tõlkija
Staažikas tõlkija Sergei usub elukestvasse õppesse
shane
Kuidas „Õnne 13“ mul eesti keelt õppida aitas
vastutustundlik ettevõtlus
Toimetaja tõlkebüroo pälvis Vastutustundliku Ettevõtluse Foorumilt kuldmärgise
leedu pühad 2023
Leedu pühad 2023
läti pühad 2023
Läti pühad 2023
tõlkimine
Kodustamise-võõrapärastamise dihhotoomia ilukirjandustõlkes
audiovisuaaltõlke seminar
Audiovisuaaltõlke seminari kokkuvõte
kasside-keel
Kui nurr ja urr käivad käsikäes: kuidas suhtlevad inimestega kassid?
eesti keele õppimine
Ühe kanadalase eesti keele õppimise lugu: sissevaade võõrasse maailma
kuidas panna pealkirja
Kuidas panna teosele pealkirja?
inglise-eesti tõlkija
Täpne ja leidlik Keith teeb tõlketööd pühendumusega
uudiskeelendid
Nende 23 uudiskeelendi võrra sai eesti keel hiljuti rikkamaks
kuidas kirjutada näidendit
Kuidas kirjutada näidendit?
Kristjan Jaak Peterson
14 fakti Kristjan Jaak Petersonist
sõna jõud ja keele vägi tulemused
2023. aasta esseekonkursi „Sõna jõud ja keele vägi“ tulemused
Marlen Makarov essee
Naiste sõna on naiste jõud (Kersti Kaljulaidi Fondi lemmik)
miia malm essee
Põhjamaa päikese kullast Eestimaa (Euroopa Komisjoni Eesti esinduse lemmik)
Triine Beate Tagamets essee
Sõna jõud ja keele vägi (Eesti Keele Instituudi IV eriauhind)
henri lees-leesma essee
Sõnade vägi ja vigur (Eesti Keele Instituudi III eriauhind)
helen luurmees essee
Väega keel (Eesti Keele Instituudi II eriauhind)
robin meringo essee
Sõna jõud ja keele vägi (Eesti Keele Instituudi I eriauhind)
kärt lapa essee
Sõna – looja või hävitaja (IV koht)
Maara Parhomenko essee
Vargasoo rahva suude soojendajad (III koht)
Isabel Rätsepp essee
Sõna jõud ja keele vägi (II koht)
Eva Lota Vain essee
Sõna jõud ja keele vägi (I koht)
keelereeglid
Seitse ununema kippuvat keelereeglit ja kuidas neid meelde jätta
rannarootsi
Rannarootslaste pärand elab katsumuste kiuste edasi
nominaalstiil
Mis on nominaalstiil?
Toimetaja-vastutustundlik
Toimetaja tõlkebüroo algatustest võidavad kõik
väliseestlaste keel
Väliseesti keelekujud: reis ümber Euroopa
pragmaatika
Mis on pragmaatika?
ISO 17100-2015
Toimetaja tõlkebürool on rahvusvahelise tõlkestandardi ISO 17100:2015 sertifikaat
keeleuniversaalid
Kas keeleuniversaalid on päriselt universaalsed?
hispaania keel
Kastiilia ja hispaania keele dialektid
viipekeel
Ühteaegu sarnased ja omanäolised viipekeeled
johannes aavik
Erilise ja märgilise maaletooja – keeleuuendaja Johannes Aavik
emotikonid
Millist tuju kujutavad 😂💬🤔💡?
akadeemiline tekstiloome
Akadeemilise tekstiloome ABC: sissejuhatus
jõululuule
Jõululuule
keeleteadlase välitöö
Kuidas näeb välja keeleteadlase välitöö?
rääkivad loomad
Millal hakkavad loomad rääkima inimeste keelt?
Lokaliseerimine
Lokaliseerimise töötuba
eesti-vene
Eestivene keel – kohalik vene keele variant?
sabir
Kaubanduskeel sabir ühendas usundeid ja maailmajagusid
Toimetaja selge sõnum
Toimetaja tõlkebüroo blogi pälvis selge sõnumi võistlusel tunnustuse
akadeemilise teksti kirjutamine
Akadeemilise tekstiloome ABC: kavand
mansplaining
Mis on „mansplaining“?
Tõlkebüroo projektijuht Katrina
Tõlkebüroo projektijuht Katrina lahendab probleeme südamega
mitmekultuuriline tiim
Paabelit vältides: mitmekultuurilise tiimi katsumused ja kuidas neid seljatada
Tõlkebüroo projektijuht Gerda
Tõlkebüroo projektijuht Gerda leiab kõigiga ühise keele
keel-vaimne-tervis
Keel ja vaimne tervis: kuidas peaasjadest rääkida?
keele podcast
Kümme põnevat ingliskeelset podcast’i igale keelesõbrale
võõrkeelne pealelugemine
Võõrkeelne pealelugemine – viis proovikivi ja kuidas need seljatada
riigikeeled
Mitmekeelne riik: tüliõun või õnnistus?
pronoomen
Isikulised asesõnad kui inimsuhete viitevahendid
keeleuuendaja 6
Keeleuuendaja 6: uuest (pühadust tootvalt) ja vanast (pühadust teotavalt)
Kuidas kirjutada arvamuslugu
Kuidas kirjutada arvamuslugu, mis ka avaldatakse
kreeka keel
Kreeka keel – laensõnade häll
lingivistika raamatud
Kümme suvist lugemissoovitust igale keelehuvilisele
kõnetuvastus
Kõnetuvastus ehk automaatne transkriptsioon – kas täpsem kui inimkõrv?
luule tõlkimine
Kuidas tõlkida luuletust?
kuidas kirjutada luuletust
Kuidas kirjutada luuletust?
transkriptsioon
Transkriptsioon ja transliteratsioon: nõuandeid nimede transkribeerimise kohta
kirjutamise ajalugu
Sõlmed, bambus ja identiteet: maailma kirjutamise ajalugu
Paiga vaim toimetaja tõlkebüroo
Kaunitele Eestimaa paikadele pühendatud luulevõistlus „Paiga vaim” kutsub osalema
lillede keel
Lillede keel – millest räägivad õied?
liivi keel
Liivi keel: hääbunud, ent mitte unustatud
saaremaa keel
Saarte murre: sokipõisel pagi all
sooneutraalsus keeles
Kas sooneutraalsus keeles on parim siht?
koodivahetus
Koodivahetusest: grammatiline vaade
värvid keeles
Värvid keeles: sinised õunad ja roheline mesi
koodivahetus
Koodivahetusest: tähenduslik vaade
sugu keeles
Sugu keeles – kuidas see ühiskonda mõjutab?
võru keel
Võru keel ei kao ja veri ei värise
häälikud
Häälikud, hääldus ja häälitsused
ungari tõlge
Ungari keel – üllatavalt sarnane kauge sugulane
Heisakem purjed
Minu keel – Heisakem purjed!
Minu keel Tähte
Minu keel
Minu keel Voldemar
Minu keel
Minu keel Sille
Minu keel
Minu keel Tõnn
Minu keel
Minu keel Miia Krips
Minu keel
Minu keel Julia
Minu keel
Minu valikud minu keele kujundajana
Minu valikud minu keele kujundajana
keelemeister
Keelemeister
Minu keel grete
Minu keel
Minu keel
Minu keel
Minu keel Miia
Minu keel
Minu keel Saskia
Minu keel
minu eesti keel
Minu eesti keel
Minu keel Karoliina
Emakeel kui igapäevaelu (nähtamatu) osa
minu keel iti kärt
Minu keel
minu keel sofia
Minu keel
Minu keel Elena
Minu keel
minu keel Eliise Lauren
Minu keel
eesti keele lootsik
Kas eesti keele lootsik on karidele triivimas?
minu keel leen
Minu keel
minu keel steven
Vaga keel, sügav põhi
Esseekonkursi tulemused
“Minu keel” 2022 võitjad – esseekonkursi tulemused
Esseekonkurss 2022 I koht
Minu muku keel – esseekonkurss “Minu keel” 2022, I koht
Minu keel II koht
Minu keel – esseekonkurss “Minu keel” 2022, II koht
"Minu keel" III koht
Minu keel – esseekonkurss “Minu keel” 2022, III koht
Esseekonkurss IV koht
Minu keel – esseekonkurss “Minu keel” 2022, IV koht
Esseekonkurss V
Eesti keel ja meel igaviku teel – esseekonkurss “Minu keel” 2022, V koht
sotsiaalmeedia
Eestikeelne sotsiaalmeedia: anglitsismide ja loovkujundite aardelaegas
sõnaraamatud
Kui palju peegeldavad sõnaraamatud tegelikku keelekasutust?
ilukirjanduse tõlkimine
Ilukirjanduse tõlkimise tänamatud naudingud
linkedini postitus
Nipid mõjusa LinkedIni postituse kirjutamiseks
internetilingvistika
Sissejuhatus internetilingvistikasse
Esseekonkurss Minu keel
Esseekonkurss kutsub noori emakeele üle arutlema
tõlke-eetika
Tõlke-eetika ehk kuidas lugeda moraalikompassi?
eesti pühad
Eesti pühad 2022
vene pühad
Vene pühad 2022
rootsi pühad
Rootsi pühad 2022
läti pühad 2019
Läti pühad 2022
leedu pühad 2
Leedu pühad 2022
soome-pühad
Soome pühad 2022
subtiitrite tõlkimine
Subtiitrite tõlkimine: subtitreerimise 5 proovikivi
tehiskeeled
Tehiskeeled meie ümber
Jõululuuletused
Jõululuuletused
Jõulusalmid
Jõulusalmid
Jõulusoovid
Jõulusoovid
turundus Twitteris
Turundus Twitteris: säutsu ennast uutesse kõrgustesse!
masintõlke
6 soovitust masintõlke tellijale
kakskeelsus
Üks inimene, kaks keelt – sissevaade kakskeelsusesse
vandetõlge
Mis on vandetõlge?
Facebooki postituste koostamine
Facebooki postituste koostamise A ja O äritegevuses
praktika tõlkebüroos
Praktika tõlkebüroos: kammitsad ja kordaminekud
ühisloomeline tõlkimine
Mis on ühisloomeline tõlkimine ehk rahvatõlge?
Lokaliseerimine või tõlkimine
Lokaliseerimine või tõlkimine?
SEO-tõlge
SEO-tõlge: kuidas seda hästi teha?
keeleuuendus
Keeleuuendaja 5: sotsiaalmeediaajastu kohtingumaailmast
vastutustundlikkus 2020
Vastutustundlikud tegevused 2020. aastal
kodulehe tõlge oktoobri pakkumine 2020
Kodulehe tõlke eripakkumine
Turundusteksti tõlkimine
Turundusteksti tõlkimine
vastutustundlik ettevõtlus
Toimetaja tõlkebüroo on Vastutustundliku Ettevõtluse Foorumi liige
pealelugemine
Kuidas leida pealelugemiseks sobiv hääl?
kuidas saada arvamusliidriks
Kuidas saada arvamusliidriks?
Faktid eesti keele kohta
Kuraditosin huvitavat fakti eesti keele kohta
Eesti keel
Eesti keel kui rahvuslik aare
Emakeelejonn
Emakeelejonn
keeleteadus
Keeleteaduse koolkonnad ja uurimisprobleemid
guugeldamine
Guugeldamise ABC
kodulehe-tõlkimine-jaapani-keelde-
Kodulehe tõlkimine jaapani keelde
soome ärikultuur
Lühiülevaade Soome ärikultuurist
levinud vead inglise keeles
Levinud vead inglise keeles
uudissõnad
Keeleuuendaja 4: alumistest koertest, gaasivalgusest ja naerulätetest
kõlasümbolism
Häälduse ja tähenduse seosed eri keeltes
sisudisain
Mis on sisudisain?
briti inglise keel
Mida britid tegelikult mõtlevad?
loomade keele tõlkimine
Loomade keele tõlkimine – kas ja millal see võimalikuks saab?
failide-tõlkimine
Eri failide tõlkimine
Kodulehe tõlkimine hiina keelde
Kodulehe tõlkimine hiina keelde
viitamine
Veebisisu taaskasutamine ja laenamine
tiitlid-tiitel
Veebilehe tiitel ja metakirjeldus – mis need on?