Mis on transkreatsioon?
Transkreatsioon on olemasoleva teksti põhjal uue võõrkeelse teksti kirjutamine. Tõlkija töötab lähteteksti ja ettevõtte materjalidega ning loob uue võõrkeelse teksti, mis täidab sinu strateegilisi ärieesmärke välisturul tunduvalt paremini kui lihtsalt tõlgitud tekst, samas annab see uus tekst edasi kõik olulised faktid, müügilubadused ja sõnumid.
Transkreatsiooni tellitakse üldjuhul strateegiliste müügi- ja turundustekstide tõlkimiseks. Selle teenuse korral kirjutab tõlkija lähteteksti põhjal uue teksti, arvestades seejuures algteksti eesmärki, sinu üldist äristrateegiat ja brändi väärtusi.
Transkreatsiooni eesmärk on luua selline võõrkeelne reklaamtekst, mis avaldaks sihtrühmale mõju ja ajendaks neid soovitud viisil tegutsema.
Uue ja vana sümbioos
Transkreatsiooni tulemusel loodud teksti puhul on aru saada, et see on loodud lähteteksti põhjal, kuid ometi tundub see justkui uus tekst, kuna see ei järgi üldjuhul lähteteksti sõnastust. Sageli on transkreatsiooni tulemusel loodud tekst teistsuguse stiili, rütmi või sõnavaraga, lauseosad või terved laused võivad olla ümber kirjutatud, kokku võetud, ümber tõstetud või välja jäetud.
Miks kasutada transkreatsiooni?
Mõnikord pöörduvad meie poole kliendid, kes on tõlkebüroost või vabakutseliselt tõlkijalt tellinud turundusteksti tõlke, kuid ei ole tõlketeenusega rahule jäänud. Näiteks ütlevad nad, et tõlge on kohmakas, ebaloomulik, piinlik või kõlab nii, nagu oleks see Google Translate’iga tehtud. Sellistel puhkudel oleme tõlke üle vaadanud ja sageli näinud, et tõlge on küll täpne, kuid liiga sõnasõnaline. Kliendi ootuste ja valminud tõlke vahel haigutab kuristik, sest tõlkija on teksti lihtsalt ära tõlkinud, kuid kliendile meelepärase tulemuse oleks andnud hoopis transkreatsioon.
Kas tellida turundustekstile tõlge või transkreatsioon?
Telli turundustekstile tõlge sel juhul, kui tegemist on informatiivse turundustekstiga. Sellise turundusteksti alla liigitatakse näiteks tootekataloogi tekstid, kodulehe tekstid, e-poe tootekirjeldused, reklaamartiklite või pressiteadete tekstid, brändiraamatud, ettevõtte müügi- või turunduspresentatsioonid, turundusstrateegia dokumendid, turu-uuringud või kliendiprofiilide kirjeldused jne. Kui tegemist on reklaamtekstiga, annab parema tulemuse transkreatsioon.
Millal kasutada transkreatsiooni?
Transkreatsioon on suure tõenäosusega sobivam tõlketeenus järgmiste reklaamtekstide tõlkimiseks:
- printreklaami või välireklaami tekst;
- tele- või raadioreklaami stsenaarium;
- uudiskirja või kliendikirja tekst;
- pressiteate või reklaamartikli pealkiri;
- reklaambänneri tekst;
- reklaamvideo subtiitrid.
Transkreatsioon sobib paremini järgmiste kodulehetekstide tõlkimiseks:
- kodulehe avalehe või onepager’i tekst;
- maandumislehe tekst;
- kodulehe müügiüleskutsed ja tunnuslaused (sloganid);
- kodulehe alamlehtede tiitlid ja metakirjeldused.
Telli transkreatsioon ka järgmiste bränditekstide tõlkimiseks:
- ettevõtte tutvustus;
- toodete või teenuste ülevaatlik tutvustus;
- ettevõtte tunnuslause (slogan);
- ettevõtte visioon ja missioon.
Töö algab lähteülesandest (briifist)
Transkreatsiooni tellimisel tuleb kõigepealt ära täita briifivorm. Tahame teada, mida tõlgitava tekstiga reklaamitakse, millised on selleks kasutatavad sõnumid ja millisele tegevusele peab tekst lugejat üles kutsuma. Vajame ka infot selle kohta, millised on brändi stiil, väärtused ja iseloomulikud tunnused ning milline on brändi kuvand koduturul. Mida täpsemalt sa briifivormi täidad, seda parem tekst ka transkreatsiooni käigus valmib.
Järgmine samm on sihtturu analüüs
Transkreatsiooni teeb turundustekstide tõlkija, kes elab sihtturul ning oskab samal ajal piisavalt lähtekeelt. Brändi sihtrühm võib kodu- ja sihtturul erineda. Samuti võivad sihtturul olla teistsugused mõjusõnad, SEO-märksõnad jne. Kui tekstis on kasutatud sõnamänge, polüseemiat, homonüümiat vms, siis tuleb neile tõlkekeele kultuuriruumist sobivad vasted leida.
Transkreatsiooni protsess
Lühikese reklaamteksti transkreatsiooni puhul loome üldjuhul mitu varianti, mille seast saad sobivaima valida. Pikema teksti transkreatsiooni tulemusel valmib tavaliselt üks tõlge koos kommentaaride ja selgitustega tekstis tehtud kohanduste ning muudatuste kohta. Nii lühikese kui ka pika reklaamteksti transkreatsiooni osa on tagasitõlge, et tellija saaks tõlke käigus muudetud teksti sisust oma emakeeles hea ülevaate.
Kas transkreatsioon või võõrkeelne copywriting?
Transkreatsiooni asemel võib tellida ka sihtturu copywriter’ilt välisturu jaoks täiesti uue teksti. Transkreatsioon on sobivaim valik sel juhul, kui lähteteksti säilitamine on oluline ning sellest ei tohiks väga palju eemalduda. Loe copywriting’u kohta lähemalt.
Transkreatsiooni tellimine
Reklaamtekst on väga oluline tekst. See peab lugeja soovitud viisil käituma suunama, toote või teenuse eelised arusaadavaks tegema ja strateegilised sõnumid edasi andma.
Vali reklaamteksti tõlkimiseks õige tõlkepartner, et tulemus sinu ärile kasu tooks. Meie abil sünnib tõlgitud reklaamtekst, mis äratab klientides usaldust ja aitab sul oma tooteid või teenuseid välisturul müüa.
Võta meiega ühendust. Oleme sulle reklaamteksti transkreatsiooni või tõlkimisega hea meelega abiks!