Tõlkevõistlus „Rabavad read“
Tõlkimine on protsess, mis ühendab erinevaid keeli ja seob erinevaid inimesi.
Inglise kirjanduskriitik ja kirjanik Cyril Connolly on öelnud: „Ühest keelest teise tõlkimine on delikaatseim intellektuaalne ülesanne: sellega võrreldes tunduvad kõik muud mõtteharjutused, bridžist ristsõnadeni, triviaalsete ja lihtlabastena. Võtta tükike kreeka keelt ja panna see inglise keelde nii, et midagi maha ei pudeneks – milline kena oskus!“ Prantsuse filosoof Jacques Derrida on öelnud: „Kui tõlkija ei kopeeri ega taasloo originaali, siis seda seetõttu, et see jääb ellu ja muutub millekski muuks. Õigupoolest saab tõlkest hetk iseenda evolutsioonis ja see vastab originaalile isegi siis, kui too selles kasvab. See kasv ei tohiks siiski … viia ühegi kindla vormini üheski konkreetses suunas. Kasvu tuleb järgida, see tuleb lõpuni viia ja selle eesmärk tuleb täita.“ Prantsuse luuletaja ja tõlkija André Markowicz on öelnud: „… oma olemuselt on tõlge tõlgendus. Pole olemas midagi sellist nagu objektiivne tõlge, sest tõlkija on inimene. Kui ütlen „oma olemuselt“, ei tähenda see, et see on hea või halb, üksnes seda, et see on maailmakorralduse tõsiasi. Niisiis, milline peaks üks tõlge olema? See ei peaks olema üksnes algtekstile truu, vaid ka sidus, see tähendab, et see peaks olema loetav ja loogiline. Praktiline lugeda.“
Tõlkevõistlus „Rabavad read“ 2023
Rapla Gümnaasium ja Toimetaja tõlkebüroo korraldavad 2023. aasta rahvusvahelise tõlkijate päeva puhul tõlkevõistluse „Rabavad read“.
Osale tõlkevõistlusel!
Ootame riigigümnaasiumite õpilasi tõlkevõistlusel osalema! Igast riigigümnaasiumist on oodatud kuni kolm õpilast. Tõlkesuunad on inglise-eesti, vene-eesti ja saksa-eesti. Registreeri osalemissoov hiljemalt 18.09 registreerimisvormis. Lisateabe saamiseks kirjuta e-posti aadressile tolkevoistlus@rapla.edu.ee.
Registreeru tõlkevõistlusele*
*kokkuleppel aineõpetajaga
Tõlkevõistlus toimub 29. septembril kell 12.00–15.00 Rapla Gümnaasiumis.
Parimatele auhinnad
Parima tõlke autorit tunnustab Toimetaja tõlkebüroo 300-eurose stipendiumiga. II ja III koht pälvivad raamatupoe kinkekaardid. Iga tõlkesuuna esikolmikut tunnustatakse kingitustega.
Žürii
Tõlkeid hindab žürii, kuhu kuuluvad kogenud tõlketoimetajad Toimetaja tõlkebüroost.
Võitjatest teavitamine
Võitjate nimed avaldatakse Toimetaja tõlkebüroo koduleheküljel 1. novembril. Võitjatega võetakse ühendust.
Põhjalik info tõlkevõistluse kohta
Rapla Gümnaasium on 1. septembril 2018 õppetööd alustanud riigigümnaasium, mille eesmärk on pakkuda valikuterohket ja kvaliteetset üldkeskharidust. Kooli eripäraks on valikainete rohkus ja mitmekesisus, mis võimaldavad õpilasel kujundada oma õppesuuna vastavalt isiklikele huvidele ja edasistele karjääriplaanidele. Rapla Gümnaasium oli üks esimestest riigigümnaasiumitest, mis pakub algusest peale oma õpilastele võimalust alustada viimases kooliastmes uue võõrkeele õppimisega B1-tasemel.
Toimetaja tõlkebüroo tuumik soovib keelemaailmas midagi erakordset korda saata. Anname iga päev endast parima, et oma klientide ja koostööpartnerite ootusi ületada. Tõlkimise ja toimetamise kõrval on Toimetaja tõlkebüroo ka erinevate koostööprojektide algataja ja SOS Lasteküla, Varjupaikade MTÜ ning Eesti Puuetega Inimeste Koja toetaja. Vastutustundliku Ettevõtluse Foorum on Toimetaja tõlkebüroole andnud hõbemärgise.

Tõlkevõistluse „Rabavad read“ reeglid
Tõlkevõistluse eesmärgid on järgmised:
- anda panus keeleküsimuste teadvustamisesse;
- kutsuda õpilasi üles teadvustama keelt kui oma identiteedi osa;
- populariseerida võõrkeelte ja eesti keele õppeaineid;
- suurendada õpilastes huvi keeleõpingute ja keelealase kõrghariduse omandamise vastu.
Konkursi tingimused
- Osaleda võivad kõigi riigigümnaasiumite X–XII klasside õpilased.
- Tõlkida saab inglise-eesti, vene-eesti või saksa-eesti suunal.
- Igast koolist võib osaleda kuni kolm õpilast.
- Registreerumise tähtpäev on 18. september.
- Võistlus toimub 29. septembril 2023.
Võistlusel osalemine
Võistlus toimub 29. septembril kell 12.00–15.00 Rapla Gümnaasiumis aadressil Kooli 8, Rapla.
Ürituse ajakava:
12.00–12.20 saabumine, tervituskohv ja suupisted
12.20 tervitussõnad
12.30–15.00 tõlkevõistlus õpilastele, üritus õpetajatele
15.00 ürituse lõpp
Lisateabe saamiseks kirjuta e-posti aadressile tolkevoistlus@rapla.edu.ee.
Kasutada võib järgmisi abivahendeid:
- paberkandjal sõnaraamatud (soovi korral ise kaasa võtta);
- veebipõhised sõnaraamatud.
Kasutada ei tohi järgmisi abivahendeid:
- arvutipõhise tõlkimise (CAT) vahendeid;
- masintõlget (nt Google Translate);
- tehisintellektipõhiseid abivahendeid.
Auhinnafond
Toimetaja tõlkebüroo annab välja järgmised auhinnad.
I koht
- 300 euro suurune stipendium Toimetaja tõlkebüroolt võitja õpingute toetamiseks
II koht
- 100-eurone raamatupoe kinkekaart Toimetaja tõlkebüroolt
III koht
- 50-eurone raamatupoe kinkekaart Toimetaja tõlkebüroolt
Igal tõlkesuunal tunnustatakse esikolmikut kingitustega Toimetaja tõlkebüroolt.
Sobiva tasemega tööde puudumisel võivad korraldajad auhindade väljaandmisel teha muudatusi.
Võistlustööde kasutamine
Võistlustööd jäävad hoiule Toimetaja tõlkebüroosse. Võistlustöid on õigus kasutada autoriga kokkuleppel Toimetaja tõlkebüroo blogis või Facebooki kanalis.
Žürii
Võistlustöid hindab žürii, kuhu kuuluvad
- Toimetaja tõlkebüroo tõlketoimetajad inglise-eesti keelesuunal,
- Toimetaja tõlkebüroo tõlketoimetajad vene-eesti keelesuunal,
- Toimetaja tõlkebüroo tõlketoimetajad saksa-eesti keelesuunal.
Võitjatest teavitamine
Võitjate nimed avaldatakse Toimetaja tõlkebüroo koduleheküljel 1. novembril 2023. Võitjatega võetakse ühendust.