Toimetaja tõlkebüroo pakub täpset ja kontekstile kohandatud tõlke-, lokaliseerimis- ja transkreatsiooniteenust klientidele üle kogu maailma. Meie põhiteenuste hulka kuuluvad tõlkimine, copywriting, otsimootoritele optimeerimine (SEO) ja toimetamine paljudes keeltes. Toimetaja tõlkebüroo tõlketeenus on midagi enamat kui tavaline tõlge. Pakume kvaliteetset ja originaalset sisu, mis on täielikult kohandatud teie riigi, kultuuri, tegutsemisala ja -valdkonnaga.

Tõlkebüroo Toimetaja

Miks valida Toimetaja tõlkebüroo?

  • Ootusi ületav tõlketeenus
  • Pühendunud projektijuhid
  • Erialaekspertidest tõlkijad ja toimetajad
  • Kindel kvaliteedijuhtimine
  • Rahvusvaheline lokaliseerimiskogemus
  • Kõrgtehnoloogiline pädevus
  • Konkurentsivõimelised hinnad
Toimetaja tõlkebüroo

Projektijuhid

Külli

Külli on Toimetaja tõlkevaldkonna juht. Ta on töötanud tõlkijana üle 15 aasta ja õppinud tõlkimist Tallinna Ülikoolis. Külli on perfektsionist, kes töötab alati parima tulemuse nimel. Lisaks on ta kiirlugeja. Küllil on äärmiselt hea tehniline taiplikkus ja eksimatu võime eelseisvaid suundumusi ette näha.

Toimetaja tegevjuht

Minni

Minni on turundus- ja kodulehetõlgete projektijuht. Tal on bakalaureusekraad semiootika erialal ja ärijuhtimise magistrikraad (cum laude). Minni töökogemus hõlmab turundust, suhtekorraldust, sisu loomist, otsimootoritele optimeerimist ja teisi digivaldkonna distsipliine. Minni on veetnud aastaid erinevates Euroopa, Aasia ja Lõuna-Ameerika riikides rännates ning oskab peale inglise ja vene keele ka hispaania keelt.

sisuloome

Tõlkijad, toimetajad ja sisuloojad

Keith

Keith on lõpetanud inglise keele ja kirjanduse bakalaureuseõppe ning omandanud kirjaliku tõlke magistrikraadi (cum laude). Ta on töötanud ka inglise keele õpetajana. Keith on loov ja täpne tõlkija, kes armastab keeli ja arvestab iga detaili ning keelenüanssi. Eriti meeldib talle tõlkida õigus- ja turundustekste, reklaame ning kodulehti.

turundustõlkija

Julius

Julius on omandanud bakalaureusekraadi Turu Ülikoolis ladina filoloogia erialal. Ta on elanud Soomes, Rootsis ja Taanis ning ka tema keeltepagas on muljetavaldav – ta valdab vabalt soome, rootsi ja inglise keelt, suhtlustasemel taani ja esperanto keelt ning on vilunud veel mitmes Euroopa keeles. Juliuse kirg soome-ugri keelte vastu on väga suur – ta on õppinud ka eesti ja karjala keelt. Juliust iseloomustab pühendumus detailidele ja tugev loogiline mõtlemine.

Julius

Kennet

Kennet on töötanud tõlkijana üle 20 aasta. Ta on õppinud Helsingi Ülikoolis Soomes ja Zaragoza Ülikoolis Hispaanias. Kennet on kiire, täpne ja erakordselt andekas. Ta on lisaks ka polüglott, kes räägib peale rootsi, soome ja inglise keele ka hispaania ja vene keelt.

rootsi toimetaja

Mailiis

Mailiis on lõpetanud saksa keele ja kirjanduse bakalaureuseõppe ning omandanud kirjaliku tõlke magistrikraadi (cum laude).  Mailiisil on erakordselt rikas sõnavara. Sellest annavad ka tunnistust tema tõlgitud pressiteated, artiklid ja kodulehed. Lisaks turundustekstidele on Mailiis ka vilunud õigustekstide tõlkija. Vabal ajal armastab Mailiis lugeda, puslesid nokitseda, ristpistes tikkida ja kokata.

tõlkija

Aino

Aino on ukraina keele tõlkija, kes on omandanud bakalaureusekraadi Tarass Ševtšenko nimelises Kiievi Rahvusülikoolis saksa keele, kirjanduse ja tõlke erialal. Praegu täiendab ta oma teadmispagasit Turu Ülikoolis soome-ugri keeleteaduse magistrantuuris. Ta valdab suurepäraselt mitut keelt, sealhulgas ukraina, vene, inglise, saksa, soome ja eesti keelt. Lisaks on tal põhiteadmised rootsi ja läti keelest. Aino on analüütilise mõtlemisega tõlkija, kes suudab leida lahenduse ka kõige keerulisemale keeleküsimusele.

Aino

Patrīcija

Patrīcija on motiveeritud professionaal, kellel on tõlketeaduse bakalaureusekraad Ventspilsi rakenduskõrgkoolist. Lisaks õpib ta suhtekorraldust kultuuridevahelise kommunikatsiooni magistriõppeprogrammis. Teda iseloomustab väga hea keelteoskus, vahetu suhtlemisoskus ja hoolsus igas töös. Peale oma tööülesannete meeldib Patrīcijale puslesid kokku panna ning samuti tegeleb ta kunsti ja käsitööga.

Patricija

Eero

Eero on õigustõlkija, kellel on magistrikraad tõlkeõpetuses, mida täiendab rakenduslik haridus õigusteenuste alal. Asjatundliku ja pühendunud Eero sulest valmivad põhjalikud õigustõlked, mis on terminoloogiliselt täpsed. Vabal ajal meeldib talle filme vaadata ja popmuusikat kuulata. Eero on ka rohenäpp – aiatööd aitavad tal lõõgastuda.

Eero

Ramon

Ramon on Toimetaja tõlkebüroo inglise keele toimetaja ja copywriter. Ta elab Inglismaal East Anglias ja teeb meiega koostööd kaugtöö vormis. Ramonil on inglise kirjanduse ja ajaloo bakalaureusekraad ning ajaloo magistrikraad. Ramon on sõnadega sina peal juba üle kümne aasta. Tal on ebatavaline oskus muuta peaaegu iga tekst ainulaadseks. Lisaks on Ramon ka tugev loovkirjutaja ja tavatu mõtleja. Ta on tagasihoidlik, usaldusväärne ja kiire ning tal on vigade ja eksimuste suhtes terav silm.

Ramon

Kristiina

Kristiina on sihikindel ja mitmekülgne tõlkija, kellel on muljetavaldav tõlkijakogemus ja erakordne tööeetika. Ta on lõpetanud kirjaliku tõlke magistriõppe (cum laude). Kristiina on erakordselt andekas tõlkija: tema tehnikatõlked on terminoloogiliselt täpsed, õigustõlked detailideni läbimõeldud ja turundustõlked keeleliselt kaunid. Üle kõige armastab ta tõlkida tekste, mis loovad ühiskonnale väärtust. Tööst vabal ajal Kristiina koob ja heegeldab ning naudib head toitu. Lisaks tegeleb ta aktiivselt oma koeraga ja on ka alustanud õpinguid koerte koolitamise alal.

tehnikatõlkija

Mario

Meie juuniortõlkija Mario õpib rahvusvahelise tehnilise kommunikatsiooni ja tõlkeõpetuse erialal. Tema emakeel on saksa keel, ta oskab hästi inglise, itaalia ja peagi ka eesti keelt. Ta on põhjalik, kohusetundlik ja vahetu suhtleja, kes säilitab selge pea ka pingelistes olukordades. Vabal ajal õpib ta geograafiat, tegeleb fotograafiaga ja reisib.

Mario

Paula

Paula on andekas tõlkija ja sõnakas reklaamikirjutaja, keda iseloomustab tugev analüüsioskus ning kaasasündinud kirg kirjutamise vastu. Ta valdab vabalt soome, vene ja rootsi keelt ning tal on magistrikraad nii rahvusvaheliste suhete kui Ida-Euroopa uuringute erialal. Tema rahvusvaheline haare tuleneb varasematest kogemustest – Paula on õppinud ja töötanud neljas riigis. Samuti on ta läbinud pooleaastase praktika Soome saatkonnas Nur-Sultanis ning töötanud vabaühendustes, nagu Amnesty International ja ÜRO Helsingi Noored.

soome tõlkija

Katarina

Katarina on geniaalne sisulooja ning väärt inglise ja rootsi keele tõlkija. Ta on omandanud kõrghariduse ajakirjanduse erialal ja lõpetamas kirjaliku tõlke magistriõpinguid. Katarina koostab hingestatud pressiteateid, artikleid ja blogipostitusi, mis kedagi külmaks ei jäta. Igal tema sõnal on kaal ja mõte. Samuti on ta erakordselt andekas pressi-, proosa- ja reklaamtekstide tõlkija. Tema tähelepanelikkus, hea huumorimeel, hoolivus ja soojus teevad temast suurepärase kolleegi. Katarina ükski päev ei möödu ilma luuletuste ja väikese tantsuta.

rootsi tõlkija

Anika

Anika on saksa keele tõlkija ja toimetaja, kellel on Göttingeni Ülikooli magistrikraad võrdleva kirjandusteaduse erialal ning bakalaureusekraad politoloogia ja soome-ugri filoloogia erialal. Erialaste teadmiste kõrval on Anika ka suur loodusesõber – talle meeldib matkamine ja vabatahtlik töö kodutute loomadega. Anika akadeemiliste ja isiklike huvide kooslus teeb temast intellektuaalselt sügava ja suurepärase tõlkija.

Anika

Krete

Krete on vaheda mõistuse ja erakordse analüüsivõimega tehnikatekstide tõlkija. Ta on omandanud keemia bakalaureusekraadi (cum laude), kirjaliku tõlke magistrikraadi (cum laude). Krete saab suurepäraselt hakkama nii raskete keemia- ja energeetikatekstide tõlkimisega kui ka tarkvararakenduste lokaliseerimisega.

Tehnikatõlkija-Krete

Jorūnė

Jorūnė on inglise ja hispaania keele tõlkija. Teda iseloomustab sügav huvi keelte vastu, tugev analüüsivõime ja suurepärane suhtlemisoskus. Ta on omandanud Vilniuse Ülikoolis nii leedu filoloogia ja hispaania keele bakalaureusekraadi kui ka tänapäevaste Aasia uuringute magistrikraadi. Märkimisväärsed teadmised on Jorūnėl just õigus-, tehnika- ja turundustekstide tõlkimise valdkonnas. Samuti on ta pool aastat oma elust veetnud Jaapanis vahetusõpilasena – nii ei ole ka jaapani keel talle võõras.

Jorune

Anna

Anna on vilunud poola keele tõlkija, kes tajub hästi eri keelenüansse. Tal on bakalaureusekraad inglise keele kui võõrkeele õpetamises ning magistrikraad inglise filoloogias ja keeleteaduses. Hea keeleoskus võimaldab Annal tõlkida keerukaid tekste ülima täpsusega, võttes alati arvesse kultuurilisi erinevusi.

Anna

Mari-Liis

Mari-Liis on andekas sisulooja, kes koostab suurepäraseid sotsiaalmeediapostitusi, artikleid ja blogitekste. Teda iseloomustavad hea kuulamisoskus, südamlikkus ja pühendumus tööle. Mari-Liis õpib Tartu Ülikoolis eesti ja soome-ugri keeleteaduse doktoriõppes. Ta kirjutab tekste, mis arvestavad nii kliendi visiooni kui ka sisuloome parimate praktikatega. Tema kannatlik meel ja suurepärane suhtumine kindlustavad projektide õnnestumise.

copywriter

Ulla

Ulla on kogenud taani keele tõlkija, kes on õppinud taani keelt Aalborgi Ülikoolis. Ta pöörab hoolikalt tähelepanu lauseehitusele, kirjavahemärkidele ja õigekirjale – selline vilumus tuleb Ullal enam kui kümne aasta jooksul kogutud teadmistest tõlkimise ja copywriting’u alal. Peale taani ja inglise keele valdab Ulla norra keelt.

Ulla

Sergei

Toimetaja tõlkebüroo tiimi üks kogenumaid ja erudeeritumaid liikmeid Sergei on töötanud üle 25 aasta toimetaja ja tõlkijana. Ta tõlgib peamiselt eesti ja inglise keelest vene keelde nii ilu- kui ka õppekirjandust, õigustekste, äridokumente ja reklaami. Korralise professorina on ta avaldanud üle 60 publikatsiooni, sealhulgas õpikuid, monograafiaid ja teadusartikleid.

Sergei

Roman

Roman on tõeline multitalent, kelle vene keele tõlkeid kiidavad ühtviisi nii toimetajad kui ka kliendid. Tema mahe bariton kõlab hästi nii reklaamides, teatrilaval kui telesaadetes. Romanil on kaks kõrgharidust: üks vene filoloogia ja teine lavakunsti erialal. Ta on õppinud Eestis, Venemaal, Valgevenes, Soomes ja Suurbritannias ning tema kogemuste pagas hõlmab tõlkimise, toimetamise, pealelugemise ja dubleerimise kõrval ka näidendite kirjutamist, kõnekunsti ja näitlemist.

vene tõlkija

Võta Toimetaja tõlkebürooga ühendust,
oleks tore tuttavaks saada

Usalda oma tõlge meie kätesse. Tõlgime kiiresti ja täpselt.

SAADA MEILE PÄRING!

Lisa ka oma e-posti aadress ja failid ning saada päring. Ootame.