fbpx
Keelesuunad
Menüü

Meist

Tõlkebüroo Toimetaja

Toimetaja tõlkebüroo pakub täpset ja kontekstile kohandatud tõlke-, lokaliseerimis- ja transkreatsiooniteenust klientidele üle kogu maailma. Meie põhiteenuste hulka kuuluvad tõlkimine, copywriting, otsimootoritele optimeerimine (SEO) ja toimetamine paljudes keeltes. Toimetaja tõlkebüroo tõlketeenus on midagi enamat kui tavaline tõlge. Pakume kvaliteetset ja originaalset sisu, mis on täielikult kohandatud teie riigi, kultuuri, tegutsemisala ja -valdkonnaga.

Toimetaja tõlkebüroo

Miks valida Toimetaja tõlkebüroo?

  • Kohandatud tõlketeenus
  • Pühendunud projektijuhid
  • Erialaekspertidest tõlkijad ja toimetajad
  • Automatiseeritud kvaliteedijuhtimine
  • Rahvusvaheline lokaliseerimiskogemus
  • Kõrgtehnoloogiline pädevus
  • Konkurentsivõimelised hinnad
tõlkimine

Gerda

Gerda on andekas projektijuht, kelle abivalmis, sõbralik ja pühendunud loomus kliendid õnnelikuks teeb. Ta on sündinud, kasvanud ja õppinud ülikoolilinnas ning omandanud kõrghariduse Tartu Ülikoolis inglise filoloogia erialal, lisaks valdab ta ka hispaania keelt. Gerda kiired vastused, head ideed ja sõbralik olek teevad temast suurepärase projektijuhi, kellega on alati meeldiv suhelda.

Katrina

Katrina

Katrina vastutustundlikes ja kindlates kätes jõuab iga tõlkeprojekt kiirelt eesmärgini. Katrina tunneb keelte vastu suurt kirge. Tema emakeel on vene keel, kõrghariduse on ta omandanud soome keele ja kultuuri erialal. Lisaks valdab ta ka eesti ja inglise keelt. Katrina suurepärane organiseerimisvõime, sõbralikud vastused ja pühendunud suhtumine kindlustavad leidlikud lahendused, millega ka kõige nõudlikumad kliendid rahule jäävad.

IT-tõlkija

Danil

Danil on meie tehniline spetsialist, kes töötab iga päev tõlkemälude, terminibaaside ja IT-teadmisi nõudvate projektidega. Samuti hoiab ta töökorras tõlkebüroo arvuteid ja arvukaid tarkvaralahendusi. Danilil on palju hobisid. Ta mängib arvuti- ja videomänge, kirjutab ulmeromaane, tegeleb keraamikaga ning töötab vabatahtlikuna Põhja-Eesti Pimedate Ühingus.

copywriter

Hebo

Hebo on imeline copywriter, kelle sulest sünnivad sisukad kodulehetekstid, intigeerivad arvamusartiklid, põhjalikud blogipostitused ning terased ja täpsed tehnilised tekstid. Hebo on õppinud ülikoolilinnas kirjandust ja kultuuriteadusi ning leiba teeninud ajakirjanduse ja muusika alal. Ta kirjutab lisaks eesti ja võru keelele ka veatus inglise keeles. Hebol on erakordselt tundlik sotsiaalne närv, eelkõige paeluvad teda põlvkondade vahelised konfliktid, loodushoid, varanduslik ebavõrdsus, vähemuste õigused ning kultuuri ja hariduse olukord.

inglise tõlkija

John

John on sisulooja, tõlkija ja toimetaja, kelle emakeel on inglise keel. John oskab suurepäraselt ka vene, hispaania ja prantsuse keelt. Ukraina juurtega John on sündinud ja kasvanud USAs. Nüüd elab ta Hollandis ja teeb Toimetaja tõlkebürooga koostööd kaugtöö vormis. John on omandanud keeleteaduse ja kommunikatsiooni magistrikraadi, õppides Florida, Moskva, Harvardi ja Leideni ülikoolis, samuti on ta elanud Koreas. Johni iseloomustab kirjutamiskirg ning sügav huvi võõraste kultuuride vastu. Ta on kiire, usaldusväärne ja andekas sisulooja, kes on alati naerusuine ja rõõmsameelne.

rootsi tõlkija

Katarina

Katarina on geniaalne sisulooja ning väärt inglise ja rootsi keele tõlkija. Ta on omandanud kõrghariduse ajakirjanduse erialal ja lõpetamas kirjaliku tõlke magistriõpinguid. Katarina koostab hingestatud pressiteateid, artikleid ja blogipostitusi, mis kedagi külmaks ei jäta. Igal tema sõnal on kaal ja mõte. Samuti on ta erakordselt andekas pressi-, proosa- ja reklaamtekstide tõlkija. Tema tähelepanelikkus, hea huumorimeel, hoolivus ja soojus teevad temast suurepärase kolleegi. Katarina ükski päev ei möödu ilma luuletuste ja väikese tantsuta.

turundustõlkija

Keith

Keith on lõpetanud inglise keele ja kirjanduse bakalaureuseõppe ning omandanud kirjaliku tõlke magistrikraadi (cum laude). Ta on töötanud ka inglise keele õpetajana. Keith on loov ja täpne tõlkija, kes armastab keeli ja arvestab iga detaili ning keelenüanssi. Eriti meeldib talle tõlkida õigus- ja turundustekste, reklaame ning kodulehti.

rootsi toimetaja

Kennet

Kennet on töötanud tõlkijana üle 20 aasta. Ta on õppinud Helsingi Ülikoolis Soomes ja Zaragoza Ülikoolis Hispaanias. Kennet on kiire, täpne ja erakordselt andekas. Ta on lisaks ka polüglott, kes räägib peale rootsi, soome ja inglise keele ka hispaania ja vene keelt.

tehnikatõlkija

Kristiina

Kristiina on sihikindel ja mitmekülgne tõlkija, kellel on muljetavaldav tõlkijakogemus ja erakordne tööeetika. Ta on lõpetanud kirjaliku tõlke magistriõppe (cum laude). Kristiina on erakordselt andekas tõlkija: tema tehnikatõlked on terminoloogiliselt täpsed, õigustõlked detailideni läbimõeldud ja turundustõlked keeleliselt kaunid. Üle kõige armastab ta tõlkida tekste, mis loovad ühiskonnale väärtust. Tööst vabal ajal Kristiina koob ja heegeldab ning naudib head toitu. Lisaks tegeleb ta aktiivselt oma koeraga ja on ka alustanud õpinguid koerte koolitamise alal.

tõlketeenus

Külli

Külli on Toimetaja tõlkebüroo arendus- ja tehnoloogiajuht. Ta on töötanud tõlkijana üle 15 aasta ja õppinud tõlkimist Tallinna Ülikoolis. Külli on perfektsionist, kes töötab alati parima tulemuse nimel. Lisaks on ta kiirlugeja. Küllil on äärmiselt hea tehniline taiplikkus ja eksimatu võime eelseisvaid suundumusi ette näha.

tõlkija

Mailiis

Mailiis on lõpetanud saksa keele ja kirjanduse bakalaureuseõppe ning omandanud kirjaliku tõlke magistrikraadi (cum laude).  Mailiisil on erakordselt rikas sõnavara. Sellest annavad ka tunnistust tema tõlgitud pressiteated, artiklid ja kodulehed. Lisaks turundustekstidele on Mailiis ka vilunud õigustekstide tõlkija. Vabal ajal armastab Mailiis lugeda, puslesid nokitseda, ristpistes tikkida ja kokata.

copywriter

Mari-Liis

Mari-Liis on andekas sisulooja, kes koostab suurepäraseid sotsiaalmeediapostitusi, artikleid ja blogitekste. Teda iseloomustavad hea kuulamisoskus, südamlikkus ja pühendumus tööle. Mari-Liis õpib Tartu Ülikoolis eesti ja soome-ugri keeleteaduse doktoriõppes. Ta kirjutab tekste, mis arvestavad nii kliendi visiooni kui ka sisuloome parimate praktikatega. Tema kannatlik meel ja suurepärane suhtumine kindlustavad projektide õnnestumise.

sisuloome

Minni

Minni on Toimetaja tõlkebüroo digi- ja sisuturunduse juht. Tal on bakalaureusekraad semiootika erialal ja ärijuhtimise magistrikraad (cum laude). Minni töökogemus hõlmab turundust, suhtekorraldust, sisu loomist, otsimootoritele optimeerimist ja teisi digivaldkonna distsipliine. Minni on veetnud aastaid erinevates Euroopa, Aasia ja Lõuna-Ameerika riikides rännates ning oskab peale inglise ja vene keele ka hispaania keelt.

soome tõlkija

Paula

Paula on sõnakas reklaamikirjutaja, keda iseloomustab tugev analüüsioskus ja kaasasündinud kirg kirjutamise ja suhtlemise vastu. Ta valdab vabalt soome, vene ja rootsi keelt ning tal on magistrikraad nii rahvusvaheliste suhete kui Ida-Euroopa uuringute erialal. Tema rahvusvaheline haare tuleneb varasematest kogemustest – Paula on õppinud ja töötanud neljas riigis. Samuti on ta läbinud pooleaastase praktika Soome saatkonnas Nur-Sultanis ning töötanud vabaühendustes, nagu Amnesty International ja ÜRO Helsingi Noored.

inglise toimetaja

Ramon

Ramon on Toimetaja tõlkebüroo inglise keele toimetaja ja copywriter. Ta elab Inglismaal East Anglias ja teeb meiega koostööd kaugtöö vormis. Ramonil on inglise kirjanduse ja ajaloo bakalaureusekraad ning ajaloo magistrikraad. Ramon on sõnadega sina peal juba üle kümne aasta. Tal on ebatavaline oskus muuta peaaegu iga tekst ainulaadseks. Lisaks on Ramon ka tugev loovkirjutaja ja tavatu mõtleja. Ta on tagasihoidlik, usaldusväärne ja kiire ning tal on vigade ja eksimuste suhtes terav silm.

vene tõlkija

Roman

Roman on tõeline multitalent, kelle vene keele tõlkeid kiidavad ühtviisi nii toimetajad kui ka kliendid. Tema mahe bariton kõlab hästi nii reklaamides, teatrilaval kui telesaadetes. Romanil on kaks kõrgharidust: üks vene filoloogia ja teine lavakunsti erialal. Ta on õppinud Eestis, Venemaal, Valgevenes, Soomes ja Suurbritannias ning tema kogemuste pagas hõlmab tõlkimise, toimetamise, pealelugemise ja dubleerimise kõrval ka näidendite kirjutamist, kõnekunsti ja näitlemist.

Sergei

Sergei

Toimetaja tõlkebüroo tiimi üks kogenumaid ja erudeeritumaid liikmeid Sergei on töötanud üle 25 aasta toimetaja ja tõlkijana. Ta tõlgib peamiselt eesti ja inglise keelest vene keelde nii ilu- kui ka õppekirjandust, õigustekste, äridokumente ja reklaami. Korralise professorina on ta avaldanud üle 60 publikatsiooni, sealhulgas õpikuid, monograafiaid ja teadusartikleid.

kodulehetõlge

Urmet

Urmet on meie tehniline toimetaja. Hariduselt on ta referent-toimetaja, ent ülikoolitee alguses pühendus Urmet hoopis reaalainetele. Tema analüütiline kirjaoskus ulatub eesti, inglise, saksa ja jaapani keelest XMLi, CSSi, JavaScripti ja Pythonini. Takistuste asemel näeb Urmet lahendusi ja aitab teistelgi nendeni jõuda.

Võta Toimetaja tõlkebürooga ühendust,
oleks tore tuttavaks saada
Saada päring