Blog

praktika tõlkebüroos
Praktika tõlkebüroos: kammitsad ja kordaminekud
ühisloomeline tõlkimine
Mis on ühisloomeline tõlkimine ehk rahvatõlge?
Lokaliseerimine või tõlkimine
Lokaliseerimine või tõlkimine?
SEO-tõlge
SEO-tõlge: kuidas seda hästi teha?
keeleuuendus
Keeleuuendaja 5: sotsiaalmeediaajastu kohtingumaailmast
vastutustundlikkus 2020
Vastutustundlikud tegevused 2020. aastal
kodulehe tõlge oktoobri pakkumine 2020
Kodulehe tõlke eripakkumine
Turundusteksti tõlkimine
Turundusteksti tõlkimine
vastutustundlik ettevõtlus
Toimetaja tõlkebüroo on Vastutustundliku Ettevõtluse Foorumi liige
pealelugemine
Kuidas leida pealelugemiseks sobiv hääl?
kuidas saada arvamusliidriks
Kuidas saada arvamusliidriks?
Faktid eesti keele kohta
Kuraditosin huvitavat fakti eesti keele kohta
Eesti keel
Eesti keel kui rahvuslik aare
Emakeelejonn
Emakeelejonn
keeleteadus
Keeleteaduse koolkonnad ja uurimisprobleemid
guugeldamine
Guugeldamise ABC
kodulehe-tõlkimine-jaapani-keelde-
Kodulehe tõlkimine jaapani keelde
soome ärikultuur
Lühiülevaade Soome ärikultuurist
levinud vead inglise keeles
Levinud vead inglise keeles
uudissõnad
Keeleuuendaja 4: alumistest koertest, gaasivalgusest ja naerulätetest
kõlasümbolism
Häälduse ja tähenduse seosed eri keeltes
sisudisain
Mis on sisudisain?
briti inglise keel
Mida britid tegelikult mõtlevad?
loomade keele tõlkimine
Loomade keele tõlkimine – kas ja millal see võimalikuks saab?
failide-tõlkimine
Eri failide tõlkimine
Kodulehe tõlkimine hiina keelde
Kodulehe tõlkimine hiina keelde
viitamine
Veebisisu taaskasutamine ja laenamine
tiitlid-tiitel
Veebilehe tiitel ja metakirjeldus – mis need on?
tõlkebürood
Kuidas valida tõlkebürood?
suuline tõlge
Suuline tõlge ja tehisintellekt kui selle tulevik?
lugemine
Kuidas loetakse veebitekste?
poola ärikultuur
Eksport Poola – mida peaks teadma?
masintõlge
Masintõlge: minevik, olevik, tulevik
Kodulehe tekst – milline see olema peaks?
Kodulehe tekst – milline see olema peaks?
jõulusoovid
Pühadetervitused, jõulusoovid ja uusaastasõnumid võõrkeeltes
copywriter-ja-copywriting
Copywriter vs. tehisintellekt – kumb jääb peale?
veebi-sisuloome
Levinud vead veebisisu loomisel
blogimine
Blogimine turundusplaani osana: põhjalik juhend
kirjutamine
Abiks tekstikirjutajale: seitse viisi, kuidas saada jutt jooksma
keelendid
Haigutama ajavad keelendid
artikkel
Artikkel, reklaamartikkel, sisuturundusartikkel – kuidas lugeja tähelepanu võita?
uudiskirjad
Kuidas luua väljapaistev uudiskiri?
pressiteade
Pressiteate koostamise ABC
pealkiri
Milline on õnnestunud pealkiri?
kodulehe tõlge
Kodulehe tõlke 10 käsku
Vene-eesti
Veneesti keel ehk eesti-vene tõlkeraskused
kodulehetõlge
Milline on hea kodulehetõlge?
Keeleuuendused
Keeleuuendused: võõrverbidest
ohutuskaartide tõlkimine
Ohutuskaartide tõlkimine
robottolmuimeja ehk tolmukulgur
Terminiloome: kulgemisest ja kulguritest
clickbait
Väikekeelte hääbumine
kontorist väljas
„Kontorist väljas“ teade eesti, inglise, vene, saksa, soome, läti ja leedu keeles
Toimetatud tõlge
Toimetatud tõlge või toimetamata tõlge – selles on küsimus
kirjutamine
Kirjutamine – kuidas seda paremini teha?
tõlkebüroo sai starditoetust
EAS toetas Toimetaja tegevust starditoetuse meetmega
chinglish – hiina inglise keel
Chinglish ehk Hiina inglise keel
kodulehe tõlkimine
Kodulehe tõlkimine ja WordPressi pluginad (2017)
kasutusjuhendi tõlkimine
Kasutusjuhendi tõlkimine ja koostamine
Tõlkimine ja tõlketarkvara
Tõlkimine ja tõlketarkvara
Tehniline tõlge ehk tehnikatõlge
Tehniline tõlge ehk tehnikatõlge
Tõlketeenuse tellimine
Tõlketeenuse tellimine
kodulehe tõlkimine
Kodulehe, veebisaidi, veebilehe tõlkimine
keeletoimetaja
Keeletoimetaja meelespea
tolketeenused
Korduma kippuvad küsimused: tõlketeenuse tellimine
kodulehe tõlge
Kodulehe tõlkimine ja lipuikoonide kasutamine