Kodulehe tõlkimine ja lipuikoonide kasutamine

Kodulehe tõlkimine nõuab üksjagu eeltööd. Otsuseks, mis tuleb vastu võtta, on see, kuidas tähistada eri keeled tõlgitud kodulehel. Kui internetis pisut ringi liikuda, leiab päris palju tõlgitud kodulehekülgi, kus keeled on tähistatud lipuikoonidega. Ka paljudes tõlkepluginates saab keele sümbolina valida lipuikooni. See on visuaalselt küll kena, kuid veebisaidi tõlkimisel mitte kõige parem valik.

kodulehe tõlge

Miks lipuikoonide kasutamine ei ole hea mõte?

Maailma 195 riigis räägitakse enam kui 7000 keelt. Kui te tõlgite oma kodulehe inglise keelde, siis kasutate tõenäoliselt Suurbritannia või Ameerika Ühendriikide lippu, kuid inglise keelt räägitakse veel ka Austraalias, Kanadas, Uus-Meremaal ja Lõuna-Aafrikas. Lõuna-Aafrika ametlikud keeled on inglise, afrikaani, svaasi, pedi, sotho, tsvana, venda, suulu, tsonga, koosa ja ndebele keel. Millist lippu kasutada, kui soovite tõlkida oma kodulehe afrikaani keelde?

Lipp ei võrdu keelega

Lippu saab seostada küll riigiga, kui mitte seal elavate inimestega. Hispaania keelt räägitakse Hispaanias, Colombias, Peruus, Tšiilis ja veel paljudes teistes riikides. Vene keel on ametlik keel viies riigis. Venelased on Eesti suurim rahvusvähemus ja 2011. aasta rahvaloenduse järgi on Eestis rohkem kui 300 000 venelast. Paljud venelased on sündinud Eestis ja neil on Eesti kodakondsus.

 

Mitu riigikeelt

Mõnes riigis on mitu ametlikku keelt. Näiteks Šveitsi riigikeeled on saksa, prantsuse, itaalia ja romanši keel. Soome ametlikud keeled on soome ja rootsi keel. India riigikeeled on hindi ja inglise keel. Kõige rohkem ametlikke riigikeeli on Zimbabwes – neid on kokku 16.

Kasutage keele tõlgitud nimetust või rahvusvahelist lühendit

Seega soovitame lipuikooni asemel kuvada keele tõlgitud nimetust, näiteks English, ​français, Deutsch, eesti. See on korrektsem, arusaadavam ja kergemini hoomatavam. Ka WPML-i tõlkepluginas on selline valik keelesuvandi valimisel olemas. Kui lehel täisnimetuste kuvamiseks ruumi ei ole, võib kasutada rahvusvahelisi lühendeid (RU, FI, FR, EN). Need ei ole küll inimestele nii iseenesestmõistetavad, kuid on siiski kergesti arusaadavad.

SAADA MEILE PÄRING!

Lisa ka oma e-posti aadress ja failid ning saada päring. Ootame.

    Aitame sul välisturule siseneda

    Tõlgime tekstid ja koostame võõrkeelsed infomaterjalid välisturule sisenemiseks.

    Usalda oma tõlge meie kätesse. Tõlgime kiiresti ja täpselt.

    Mõned Toimetaja tõlkebüroo kliendid

    Baltika tallinn
    Bolt tallinn
    CGI_Tallinn
    Eesti_Energia_tallinn
    Töötukassa valge
    elektrilevi Tallinn
    maakohus
    kone tallinnas
    KPMG tallinnas
    Maxima tallinn
    merko Tallinnas
    Regionaalhaigla_logo_Põhja-Eesti
    Tallinna tehnikaülikool
    nordecon tallinnas
    rahva raamat tallinnas
    tradehouse tallinnas
    Uusmaa kinnisvara tallinnas
    varrak tallinnas

    SAADA MEILE PÄRING!

    Lisa ka oma e-posti aadress ja failid ning saada päring. Ootame.