fbpx
Keelesuunad
Menüü

“Minu keel” 2022 võitjad – esseekonkursi tulemused

Esseekonkursi tulemused

Täna tähistatakse emakeelepäeva. Selle puhul korraldasid Toimetaja tõlkebüroo,Eesti Keele InstituutEesti Emakeeleõpetajate Selts ja Tallinna ülikooli humanitaarteaduste instituut koolinoortele esseekonkursi „Minu keel“.

Konkursile esitati 145 esseed. Osalejaid oli 49 koolist. Kõige rohkem töid saabus Türi ühisgümnaasiumist (23 esseed), Hugo Treffneri gümnaasiumist (16) ja Läänemaa ühisgümnaasiumist (12). Esseekonkursile esitatud töödest olid 142 kirjutatud eesti keeles.

 

Nüüdseks on selgunud esseekonkursi peaauhindade võitjad:

 

I koht

Cesslyn Pass „Minu muku keel“

Hiiumaa gümnaasium, 11. klass

Emakeeleõpetaja: Tiiu Heldema

Parima essee autorit tunnustatakse 300-eurose stipendiumiga. Lisaks saab võidutöö autor kaks priipääset Eesti Noorsooteatrisse ja Nukuteatrimuuseumisse.

 

II koht

Marie Elise Kanarik „Minu keel“

Hugo Treffneri gümnaasium, 10. klass

Emakeeleõpetaja: Tiina Pluum

Teisele kohale jäänud essee autor pälvib 100-eurose raamatupoe kinkekaardi Toimetaja tõlkebüroolt ja kaks priipääset Eesti Noorsooteatrisse.

 

III koht

Joosep Lõhmus „Minu keel“

Tartu Tamme gümnaasium, 12. klass

Emakeeleõpetaja: Heily Soosaar

Kolmandale kohale jäänud essee autor pälvib 50-eurose raamatupoe kinkekaardi Toimetaja tõlkebüroolt ja kaks priipääset Eesti Nukuteatrimuuseumisse.

 

Lisaks otsustas Toimetaja tõlkebüroo välja anda ka auhinnad IV ja V koha pälvinud esseedele.

 

IV koht

Sandra Elisee Juhkam „Minu keel“

Türi ühisgümnaasium, 11. klass

Emakeeleõpetaja: Averonika Beekmann

Neljandale kohale jäänud essee autor pälvib 30-eurose raamatupoe kinkekaardi Toimetaja tõlkebüroolt.

 

V koht

Anne-Mai Melles „Eesti keel ja meel igaviku teel“

Audentese spordigümnaasium, 12. klass

Emakeeleõpetaja: Toomas Uuskam

Viiendale kohale jäänud essee autor pälvib 20-eurose raamatupoe kinkekaardi Toimetaja tõlkebüroolt.

 

Et esseekonkursile laekus väga palju vahvaid esseesid, pani Toimetaja tõlkebüroo välja ka lisaauhinnad.

„Oleme meeldivalt üllatunud, et õpilaste huvi esseekonkursi vastu oli nii suur ja tööde tase nii kõrge. Noorte arutlusi ja mõtteid oli väga põnev lugeda. Täname kõiki esseekonkursil osalejaid ja loodame, et nende huvi keeleteemade vastu ei rauge,“ kommenteeris Toimetaja tõlkebüroo tegevjuht Külli Kittus.

Auhindadega tunnustatakse ka Türi ühisgümnaasiumi emakeeleõpetajat Averonika Beekmanni, Hugo Treffneri gümnaasiumi emakeeleõpetajat Tiina Pluumi ja Läänemaa ühisgümnaasiumi emakeeleõpetajat Tiina Brocki, kelle õpilaste tööd paistsid silma väga hea keelekasutuse, analüüsioskuse ja  originaalsuse poolest.

Samuti tunnustab Toimetaja tõlkebüroo raamatupoe kinkekaartidega järgmisi õpilasi: Aleksa Martõnova (Tallinna juudi kool), Anastasiya Chertova (Läänemaa ühisgümnaasium), Elena Bogdanova (Narva vanalinna riigikool), Eliise Lauren Valdna (Kuressaare vanalinna kool), Emma Kilmi (Hugo Treffneri gümnaasium), Grete Jürgenson (Jaan Poska gümnaasium), Hanna Grete Leas (Pärnu-Jaagupi põhikool), Iti-Kärt Nursi (Türi ühisgümnaasium), Julia Snigurskaja (Läänemaa ühisgümnaasium), Kai-Melli Kapten (Türi ühisgümnaasium), Karoliina Jõgi (Hugo Treffneri gümnaasium), Leen Vallikivi (Hugo Treffneri gümnaasium), Mae Treve (Türi ühisgümnaasium), Maria Merelaid (Kuressaare Hariduse kool), Miia Krips (Läänemaa ühisgümnaasium), Miia Malm (Pirita majandusgümnaasium), Monabel Pass (Hiiumaa gümnaasium), Saskia Soomets (Vanalinna Hariduskolleegium), Sille Kolga (Läänemaa ühisgümnaasium), Sofia Zahharova (Narva Pähklimäe gümnaasium), Steven Noorsoo (Hugo Treffneri gümnaasium), Tähte Paalaroos (Keila kool), Tõnn Raudoja (Värska gümnaasium), Voldemar Kirss (Saaremaa gümnaasium). Ka nende õpilaste esseed pälvisid žüriilt kõrged punktid loomingulisuse, andeka keelekasutuse ja originaalsuse eest.

Esseesid hindas kaheksaliikmeline žürii, kuhu kuulusid Eesti Keele Instituudiesindajad ja emakeeleõpetajad Kerli Rhede, Ivika Hein ja Kaja Sarapuu Eesti Emakeeleõpetajate Seltsist, samuti Tallinna ülikooli referent-toimetaja eriala tudengid ja Toimetaja tõlkebüroo toimetajad.

Auhinnatud esseed avaldatakse autorite nõusolekul emakeelekuu jooksul Toimetaja tõlkebüroo blogis. Võitjatega võetakse ühendust.

Foto: Visit Estonia fotopank, Sisters, fotograaf Annika Haas

Aitame sul välisturule siseneda

Tõlgime tekstid ja koostame võõrkeelsed infomaterjalid välisturule sisenemiseks.

Head tõlked viivad sinu äri uuele tasemele

Tutvu klientide tagasisidega

Otsisime tõlkebürood, et enda e-pood soome keelde tõlkida ja sõelal oli päris mitu valikut. Valisime lõpuks Toimetaja tõlkebüroo ja võin öelda, et oleme siiani selle otsusega äärmiselt rahule jäänud. E-poe tõlge oli küllaltki mahukas, seega leidsime iga natukese aja tagant siit-sealt tekstijuppe, mida olime unustanud tõlkesse saata. Tänu Toimetaja tõlkebüroo vastutulelikkusele saime aga alati töö väga kiirelt tehtud ning kogu e-poe tõlkeprotsess sujus kiiremini, kui olime algselt osanud oodata...

Punktid.ee

Korraldame suurüritust Tallinn Truck Show ning selle raames tellisime Toimetajalt pressiteate koostamise, pressiteate toimetamise ja pressiteate levitamise teenuse ning mõned tõlked. Jäime absoluutselt Toimetaja tõlkebüroo professionaalse suhtumise, kiiruse ja töö efektiivsusega rahule. Meie pressiteadet kajastati tänu Toimetaja heale tööle põhimõtteliselt kõigis eesti- ja venekeelsetes meediaportaalides. Soovitame 100%!

Forest Steel

Täname teid väga koostöö eest! Siiani on kõik tõlketööd tehtud professionaalselt, tõlkijad on pädevad ning tõlgitud tekstid, mis on tehnilised ja rasked, on mõistetavad ja korrektsed. Tõlkijad töötavad kiiresti ja peavad tähtaegadest kinni, mis on meile väga oluline. Klienditeenindus on professionaalne ja usaldusväärne. Ka hinnad on konkurentsivõimelised. Oleme teenusega väga rahul ja loodame seda meeldivat koostööd jätkata.

Icopal

SAADA MEILE PÄRING!

Lisa ka oma e-posti aadress ja failid ning saada päring. Ootame.