fbpx
Keelesuunad
Menüü

Rukkirääk

rukkirääk

Öö hakul laulab põllul rukkirääk.
On ammu koolnud sulane ja karjus
ja Kilgi pererahva viimne jääk
on hääl, mis kaebab lombi ääres varjus.
Ja mul on suveõhtul kurbus suus,
kui tema laulab mulle: leia uus.

Uus kodu leia, võta ette reis
veel täna. Inimene leiab pelu
siit kaugel. Mitte taluvaremeis,
vaid kuskil, kus käib kiiremini elu,
seal, kus saab sirgeks käänuline tee
ja kus on ammugi kõik teised ees.

Uus armsam leia – miks sa ootad veel?
Nii kaua tõesti mõttetu on loota.
Kel ilus nägu on ja lihtne meel,
saab sulle paremini õnne toota.
Uut juba homme leidma mine õue
ja peida vana unustuse põue.

Ja lapselik rõõm – lisab lind –,
see jäta ka, et elus läbi lüüa.
On elu kalk ja koorem saadab sind –
teed tööd ja kannatad, et saaksid süüa,
sest ainult nii võid olla nagu teised.
Siis vaikib rääk ja taamal muuvad veised.

Oh rukkirääk! Mu kodu, millest und
näen elu lõpuni, küll vaevalt muutub.
Kui kasetüvedele langeb lund,
või siis, kui pajuurb mu nina puutub
ja näen ta kohal kahtteistkümmet hane,
on liiga loomulik ja liiga lähedane.

Ja sina – et su unustama pean,
kes nõuda võib, see kaotab võimaluse.
Maist sarmi ma ei püüa, sest ma tean
silmsidet vaid, mis läbi lõpmatuse
mind nõelates teeb head kui mesilane.
Sa liiga loomulik ja liiga lähedane.

Jääb alati mu sisse vaikne rõõm,
et maailm tuksub ja ma kümblen temas.
Ehk küll mu ümber kõrbeliiva lõõm
või lumetorm, mis huilgab, suurustlemas,
see tunne, mida tähele ei pane,
on liiga loomulik ja liiga lähedane.

Nii tunnen. Ja ühtäkki tihnikust
öö hakul tõelist rukkirääku kuulen.
Ei toonud tema mulle segadust,
mu oma mõte tõi ja haihtus tuules.
Nüüd olen kodus, unistades sinust
ja vaikne rõõm öö hakul kiirgab minust.

 

Foto: Corn Crake, Sergey Yeliseev


Luuletust inspireeris kirjutama see kaunis koht:


Aitame sul välisturule siseneda

Tõlgime tekstid ja koostame võõrkeelsed infomaterjalid välisturule sisenemiseks.

Head tõlked viivad sinu äri uuele tasemele

Tutvu klientide tagasisidega

Otsisime tõlkebürood, et enda e-pood soome keelde tõlkida ja sõelal oli päris mitu valikut. Valisime lõpuks Toimetaja tõlkebüroo ja võin öelda, et oleme siiani selle otsusega äärmiselt rahule jäänud. E-poe tõlge oli küllaltki mahukas, seega leidsime iga natukese aja tagant siit-sealt tekstijuppe, mida olime unustanud tõlkesse saata. Tänu Toimetaja tõlkebüroo vastutulelikkusele saime aga alati töö väga kiirelt tehtud ning kogu e-poe tõlkeprotsess sujus kiiremini, kui olime algselt osanud oodata...

Punktid.ee

Korraldame suurüritust Tallinn Truck Show ning selle raames tellisime Toimetajalt pressiteate koostamise, pressiteate toimetamise ja pressiteate levitamise teenuse ning mõned tõlked. Jäime absoluutselt Toimetaja tõlkebüroo professionaalse suhtumise, kiiruse ja töö efektiivsusega rahule. Meie pressiteadet kajastati tänu Toimetaja heale tööle põhimõtteliselt kõigis eesti- ja venekeelsetes meediaportaalides. Soovitame 100%!

Forest Steel

Täname teid väga koostöö eest! Siiani on kõik tõlketööd tehtud professionaalselt, tõlkijad on pädevad ning tõlgitud tekstid, mis on tehnilised ja rasked, on mõistetavad ja korrektsed. Tõlkijad töötavad kiiresti ja peavad tähtaegadest kinni, mis on meile väga oluline. Klienditeenindus on professionaalne ja usaldusväärne. Ka hinnad on konkurentsivõimelised. Oleme teenusega väga rahul ja loodame seda meeldivat koostööd jätkata.

Icopal

SAADA MEILE PÄRING!

Lisa ka oma e-posti aadress ja failid ning saada päring. Ootame.