Majandusaasta aruande tõlkimine
Majandusaasta aruande tõlge peab valmima kiiresti ja olema täpne. Majandusaasta aruande tõlkimine on vajalik sel juhul, kui ettevõte tegutseb rohkem kui ühes riigis, aga ka siis, kui huvitatud osapoolte seas on eri rahvustest inimesi, kes finantsaruande põhikeelt ei valda. Kvaliteetne aastaaruande tõlge jätab ettevõttest koostööpartneritele, pankadele, osanikele ja klientidele usaldusväärse mulje. Toimetaja tõlkebüroos valmivad igal aastal kümned finantsaruannete tõlked eelkõige inglise, aga ka soome, vene, läti, leedu, saksa ja prantsuse keelde. Tõlgime ka teie ettevõtte aastaaruande täpselt, kiirelt ja sobivat terminoloogiat kasutades, et teie majandustulemused oleksid üheselt arusaadavad nii eri emakeelega kui ka kultuuritaustaga huvigruppidele.
Miks Toimetaja tõlkebüroo?
Toimetaja tõlkebüroo on kogenud finantsaruannete tõlke pakkuja. Oleme kokku puutunud nii majandus- kui ka poolaasta ja kvartalitulemuste aruannete kõikide aspektide ning sisuosade tõlkimisega. Pakume teile terminoloogiliselt täpset ja kvaliteetset tõlget tänu finantsvaldkonna kogemusega tõlkijatele ja toimetajatele, aga ka nutikale tehnoloogiale, mille tuumaks on tõlkemälu kasutamine. Teie vajadustele kohandatud tõlkeprotsessi, kompromissitu digiturvalisuse ja suurepärase projektijuhtimise koosmõjus sünnib tõlketeenus, mille üle me uhkust tunneme ja millega te tõenäoliselt väga rahule jääte.
Milline on majandusaasta aruande tõlkimise protsess?
Finantsaruande tõlkimiseks saatke meile e-kiri järgmise infoga:
- mis keeltesse soovite aruannet tõlkida;
- milline on majandusaasta aruande tõlkimise tähtaeg?
Lisage ka varem tõlgitud aruanded, et saaksime järgida teie eelistatud terminoloogiat.
Seejärel saadame teile hinnapakkumise.
Külli
Külli on Toimetaja tõlkevaldkonna juht. Ta on töötanud tõlkijana üle 15 aasta ja õppinud tõlkimist Tallinna Ülikoolis. Külli on perfektsionist, kes töötab alati parima tulemuse nimel. Lisaks on ta kiirlugeja. Küllil on äärmiselt hea tehniline taiplikkus ja eksimatu võime eelseisvaid suundumusi ette näha.
Toimetaja tõlkebüroo eesmärk on pakkuda kvaliteetset tõlketeenust ning säästa seejuures teie aega ja raha.
Majandusaasta aruande tõlkimine Toimetaja tõlkebüroos
Põhjusi, miks usaldada finantsaruande tõlkimine Toimetaja tõlkebüroole, on palju.
Siin on aga must valgel 5 kõige olulisemat põhjust, miks tellida majandusaasta aruande tõlge just meilt.
1. Kvaliteetne tõlge, mis on kooskõlas finantsaruandluse terminoloogiaga
Majandusaasta aruande tõlge peab olema veatu ja ladus, sest vigane või automaatselt tõlgitud aastaaruanne ei ärata usaldust. Finantsaasta aruande tõlkes ei ole ebatäpsusteks ruumi. Toimetaja tõlkebüroo kogenud tõlkijad valdavad finantssõnavara. Kasutame aruannete tõlkimisel rahvusvahelistele finantsaruandlusstandarditele vastavat terminoloogiat – IFRSi, Gaapi või muud teie korporatsiooni finantsaruandluse standarditega kooskõlas olevat sõnavara. Aastaaruande tõlkimise protsessis osaleb ka elukutseline keeletoimetaja, kes valdab sihtkeelt emakeelena ja kindlustab kvaliteetse tõlke.
2. Tõlkemälupõhine tehnoloogia
Kasutame majandusaasta aruannete tõlkimisel tõlkemälu. Tõlkimise käigus loodav tõlkemälu ja terminibaas asuvad meie pilveserverites, kuid kuuluvad meie kliendile, kes on nende aluseks oleva tõlke tellinud. Järgmisel korral aasta finantsaruande või kvartalitulemuste aruande tõlget tellides teame tänu tõlkemälule juba teie ettevõtte eelistatud termineid. Tänu sellele valmib teie kvaliteediootustele vastav finantsaruande tõlge Toimetaja tõlkebüroos kiiremini ja soodsamalt.
3. Mugav ja kiire tõlkimise protsess
Tänu suurepärasele tehnilisele võimekusele, kogenud tõlkijatele ja sujuvatele protsessidele on Toimetaja tõlkebüroo üks kiiremaid tõlketeenuse pakkujaid. Vastame kirjadele alati kiiresti. Tänu tehnilisele võimekusele ja pühendunud tuumiktiimile saame pakkuda kiireid tähtaegu ka majandusaasta aruannete esitamisekõrgperioodil. Meie töökiirust suurendab pidevalt täiustuv neuromasintõlge. Tõlkemälu kasutav tänapäevane tehnoloogia võimaldab arvestada tekstides esinevaid kordusi, mis teeb samuti tööprotsessi kiiremaks.
4. Usaldusväärne ja konfidentsiaalne
Toimetaja tõlkebüroo täiustab pidevalt oma digiturvalisuse meetmeid ja meie töötajad järgivad kõige kõrgematele standarditele vastavaid konfidentsiaalsusnõudeid. Rakendame digiturvalisuse põhimõtteid ka finantstekstide tõlkimisel ning edastame ja säilitame teie konfidentsiaalseid dokumente ainult turvalises IT-keskkonnas. Püüame alati leida parima lahenduse teie konfidentsiaalsusnõuetega arvestamiseks, et andmete turvalisusega seotud erisoovidele vastu tulla.
5. Aastaaruande tõlge mõistliku hinnaga
Meie tõlkijad on valdavalt tõlkemagistrikraadiga. Majandusaasta aruande tõlkimise protsessi on kaasatud ka professionaalne keeletoimetaja, kes räägib sihtkeelt emakeelena. See ei tähenda siiski, et majandusaasta aruande tõlkimine Toimetaja tõlkebüroos on kallis. Nutika tõlketarkvara kasutamine ja sujuvad tööprotsessid võimaldavad pakkuda igati konkurentsivõimelist hinda ka finantstekstide tõlkimisel inglise, soome, vene, läti, leedu, saksa, prantsuse, hispaania ja teistesse keeltesse.
Vali kvaliteetne majandusaasta aruande tõlge kogenud tõlkebüroolt
Eesti tõlge
Eesti keelt räägib emakeelena umbes miljon inimest. Tõlgime eesti keelde kodulehti, kasutusjuhendeid, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka eesti keelest teistesse keeltesse. Saada meile eesti keele tõlke päring!
Inglise tõlge
Inglise keelt kõneleb maailmas 1,5 miljardit inimest! Toimetaja tõlkebüroo tõlgib inglise keelde kodulehti, kasutusjuhendeid, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka ingliskeelest teistesse keeltesse. Saada meile ingliskeele tõlke päring!
Soome tõlge
Kas soome keele tõlkijat on raske leida? Nüüd võid otsimise lõpetada! Toimetaja tõlkebüroo tõlgib soome keelde kodulehti, e-poode, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka soome keelest teistesse keeltesse. Saada meile soome keele tõlke päring!
Läti tõlge
Tõlgime ka läti keelde veebilehti, e-poode, tootelehti, katalooge, müügitekste, dokumente ja palju, palju muud. Tõlgime ka läti keelest teistesse keeltesse. Saada meile läti keele tõlke päring! Ootame.
Leedu tõlge
Tõlgime ka leedu keelde kodulehti, kasutusjuhendeid, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju, palju muud. Tõlgime ka leedu keelest teistesse keeltesse. Saada meile leedu keele tõlke päring! Ootame.
Ukraina tõlge
Ukraina keele kõnelejaid on 45 miljonit ja vajadus ukraina tõlke järele kasvab kõikjal Euroopas. Toimetaja tõlkebüroo tõlgib ukraina keelde kodulehti, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka ukraina keelest teistesse keeltesse. Saada meile ukraina keele tõlke päring!
Vene tõlge
Kas teadsid, et vene keeleruumis on hea tava kodulehtedel lugejat teietada, mitte sinatada? Toimetaja tõlkebüroo tõlgib veatusse vene keelde kodulehti, tootekirjeldusi, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka vene keelest teistesse keeltesse. Saada meile vene keele tõlke päring!
Norra tõlge
Kas teadsid, et Norras on kaks kirjakeelevormi? Need on bokmål ja nynorsk. Tõlgime norra keelde kodulehti, tooteinfot, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka norra keelest teistesse keeltesse. Saada meile norra keele tõlke päring!
Rootsi tõlge
Pakume ka kvaliteetset rootsi keele tõlketeenust ning säästame sinu aega ja raha. Tõlgime ka rootsi keelest teistesse keeltesse. Vastame päringule 2 tunniga. Loe lisa ja telli!
Prantsuse tõlge
Kas teadsid, et prantsuse keelt räägib maailmas üle 200 miljoni inimese? Tõlgime prantsuse keelde veebilehti, menüüsid, lepinguid, turundustekste ja muud. Tõlgime ka prantsuse keelest teistesse keeltesse. Saada meile prantsuse keele tõlke päring!
Saksa tõlge
Kord juba tehtud kirjavigu sakslaste ees hiljem lunastada ei ole kerge. Toimetaja tõlkebüroo tõlgib saksa keelde kodulehti, e-poode, lepinguid, turundustekste ja palju, palju muud. Tõlgime ka saksa keelest teistesse keeltesse. Saada meile saksa keele tõlke päring! Ootame.
Hispaania tõlge
Kas teadsid, et Hispaania ja Lõuna-Ameerika hispaania keeled erinevad teineteisest? Toimetaja tõlkebüroo tõlgib hispaania keelde kodulehti, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka hispaania keelest teistesse keeltesse. Saada meile hispaania keele tõlke päring!
Itaalia tõlge
Itaalia keelt kõneleb ligikaudu 85 miljonit inimest üle maailma ning Itaalia on atraktiivne eksporditurg. Toimetaja tõlkebüroo tõlgib itaalia keelde kodulehti, turundustekste, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka itaalia keelest teistesse keeltesse. Saada meile itaalia tõlke päring!
Poola tõlge
Poola tõlge on vajalik kõigile ettevõtetele, kelle klientide, koostööpartnerite või töötajate seas leidub poolakaid. Toimetaja tõlkebüroo tõlgib poola keelde kodulehti, turundustekste, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka poola keelest teistesse keeltesse. Saada meile poola tõlke päring!
Soovitused, mis kindlustavad, et majandusaasta aruande tõlge vastab teie ootustele
- Teatage oma aastaaruande tõlkimise soovist ja tõlketöö tähtajast, samuti erinõuetest võimalikult vara.
- Saatke meile ettevõtte referentsmaterjalid, varem sihtkeelde tõlgitud aruanded ja viited terminoloogiale, et saaksime tõlkides teie eelistatud terminoloogiat järgida.
Toimetaja tõlkebüroo agarad tõlkijad tõlgivad majandusaasta aruande
Saada päring
Korduma kippuvad küsimused majandusaasta aruande tõlkimise teemal
Mis on majandusaasta aruanne?
Majandusaasta aruanne on iga-aastane ülevaade ettevõtte majandustulemustest. See dokument on iga eeskujuliku ettevõtte nurgakivi. Majandusaasta aruanne võimaldab teha järeldusi ettevõtte majandusliku olukorra, majandustegevuse läbipaistvuse ja krediidivõimekuse kohta. Oluline on ka see, et majandusaasta aruanne võimaldab ettevõtte juhtkonnal oma majanduslikku seisu ise hinnata ning selle põhjal paremaid juhtimisotsuseid langetada.
Millest majandusaasta aruanne koosneb?
Majandusaasta aruanne koosneb tavaliselt tegevusaruandest, raamatupidamise aastaaruandest, mille osad on bilanss ja kasumiaruanne, ning arvukatest lisadest, mis annavad infot aruande koostamise põhimõtete, ettevõtte põhivarade, nõuete, võlgade, ettemaksete, tulude ja kulude kohta. Bilanss kajastab ettevõtte varasid, kohustisi ja omakapitali. Suurte ettevõtete ja korporatsioonide finantsaruanded sisaldavad sageli aruandlust ka teiste näitajate, näiteks ettevõtte vastutustundlike eesmärkide, äritegevuse keskkonnamõju ja turuolukorra kohta.
Miks on majandusaasta aruanne oluline?
Majandusaasta aruanne on väga oluline dokument, sest aastaaruanne aitab kaasa ettevõtte maine kujundamisele ja annab samal ajal detailse ülevaate eelmise aasta majandustulemustest. Hästi koostatud majandusaasta aruanne lähendab ettevõtet osanike või aktsionäridega, suurendab pooltevahelist mõistmist ja usaldust. Samuti annab majandusaasta aruanne esialgse ülevaate ettevõtte tegevusest nii pankadele, konkurentidele, klientidele kui ka investoritele.
Mis keeltes aastaaruande tõlkimist pakume?
Pakume majandusaasta aruande tõlkimist inglise, vene, läti, leedu, soome, rootsi, norra, saksa, prantsuse, hispaania, itaalia ja paljudesse teistesse keeltesse. Lisaks pakume toimetamist ja sisuloomet inglise, vene, läti, leedu, soome ja rootsi keeles. Tutvu meie peamiste tõlkesuundadega.
Kui kaua võtab aega majandusaasta aruande tõlkimine?
Üks tõlkija tõlgib päevas kuni 1500 sõna, lisaks tuleb arvestada ajakulu toimetamisele. Kui tõlkega on kiire, saavad ühte majandusaruannet tõlkida ka mitu tõlkijat samaaegselt. Samuti võimaldab tõlkeaega kokku hoida tõlkemälu. Üldjoontes oleneb majandusaasta aruande tõlkimisele kuluv aeg sellest, kui mahukas dokument on.
Kui palju finantsaruande tõlkimine maksab?
Finantsaruande tõlkimise hind sõltub peamiselt dokumendi mahust (sõnade arvust). Aruande tekstis esineb tavaliselt kordusi. Kordustena käsitletakse korduvaid tekstisegmente, näiteks identseid lauseid, mis korduvad läbi terve teksti. Kordustelt pakume allahindlust. Kui võrdlete tõlkebüroode hinnapakkumisi finantsaruande tõlkimiseks, siis pange tähele, mida pakkumine sisaldab: näiteks, kas tegemist on toimetatud või toimetamata tõlkega. Finantsaruande puhul on mõistlik valida alati toimetatud tõlge, sest tegemist on ettevõtte esindustekstiga. Kvaliteetselt tõlgitud majandusaasta aruanne aitab luua usaldusväärset kuvandit nii töötajate, osanike, klientide, koostööpartnerite kui ka konkurentide jaoks. Seetõttu eelistage topeltkontrollitud tõlget.
Mis formaadis finantsaruandeid tõlgime?
Tõlgime aastaaruandeid pea igas vormingus. Saame tõlkida dokumente nii PDFi, Wordi, Exceli, PowerPointi, InDesigni vormingus kui ka .xliff- ja .json-vormingus ning paljudes teistes vormingutes faile.
Milliseid finantsdokumente tõlgime?
Lisaks majandusaasta aruannete tõlgetele valmivad Toimetaja tõlkebüroos ka järgmiste dokumentide tõlked:
- audiitori aruanded ja järeldusotsused
- raamatupidamisaruanded (sh bilansid, kasumiaruanded jms)
- äriplaanid
- rahavoogude aruanded
- krediidireitingu raportid
- finantsaruandluse juhised
- riiklike maksude tasumise aruanded ja tõendid
- kindlustusdokumendid
- kinniste ja avalike aktsiaemissioonide dokumendid
- omakapitali muutuste aruanded
- investeerimisdokumendid
- investeerimisaruanded
- kvartaliaruanded
- turu- ja majandusaruanded
- võlakirjaaruanded
Mis on majandusaasta aruande sisutoimetamine?
Et majandusaasta aruanne on üks ettevõtte võtmedokumente, peab see oleme selge ja lihtsasti loetav. Pakume majandusaasta aruande sisutoimetamist, et muuta aruande tekst lihtsaks ja kõigile arusaadavaks. Selle käigus muudame laused lihtsamaks ja parandame soovi korral ka terminoloogiat. Finantsaruande sisutoimetamist on võimalik tellida eesti, inglise, vene, läti, leedu, soome ja rootsi keeles.
Vaata ka
Eri failide tõlkimine
Kuidas valida tõlkebürood?
Toimetatud tõlge või toimetamata tõlge – selles on küsimus
Uue tehnoloogia kasutamine ja ISO-standardile vastav kvaliteedijuhtimissüsteem tagavad täiusliku tõlke.