fbpx
Keelesuunad
Menüü

Minu keel

Minu keel Voldemar

Eesti on minu keel. on ilus keel. Saab rääkida nii selle ajaloost, kasutamisest, tähendusest ja omapärast. Mina arvan, et tore asi, millest kirjutada on, ongi vahvad keele eripärad. Eesti keeles võib teha lühikesi lauseid. Kui aga oma vaimseid võimeid tõeliselt proovile panna, nagu teeb abiturient matemaatika riigieksamil, saab moodustada nii pikki lauseid, et kuulajad, kes ei ole väga tähelepanelikud, suudavad ära unustada, mida lause esimeses osas öeldi, kuid sellise meistriteose tegemisega iga soss-sepp hakkama ei saa, peab olema ikka korralik sõnasepp, et lause oleks pikk ja arusaadav, vähemalt minu arvates.

Meie emakeel võimaldab meil mõtteid kirja panna ja ette kanda ka nii, et on välditud kindlat tähte. Samuti saab strukturaalseid sõnakombinatsioone selliselt seada, seades sihiks spetsiifiliste sõnade sihipärase sõnastuse, seejärel sõnadevaheline seotus saab sagedastel sündmuskordadel sigavalusalt kannatada. Keeruline on lauseid moodustada, piirates sobilike sõnade arvu. Laused on muidu lahedad küll. Eesti keeles on rindlaused, osalaused, koondlaused, põimlaused, pealaused, kõrvallaused.

Sõnadega saab ka erinevaid trikke teha. Sõnu saab pöörata ja käänata, tuletada ja liita, poolitada ja silbitada. Osa sõnu ei saa üldse muuta, nagu „üldse“. Sõnade kirjutamisel on hirmus palju reegleid. On kokku- ja lahkukirjutamisreeglid, suure algustähe reeglid, kaashäälikuühendi reeglid ja selle erandid. Reegleid on vaja, et keel oleks korrektne ja kõigile üheselt mõistetav. On suur vahe, kas keiser käis ballil või pallil.

Lühendeid tuleb samuti teada. Mis on KHÜ, MTÜ, vt, nt, AS, SA jne? Sõnade tähendus sõltub tihti kontekstist. Homonüümid teevad keele segaseks. Kas madalate maksude tõttu läks kops üle maksa? Kas koor teeb teel olles teed koorega? Kas mure saab olla mure? Kas silmuga saab silmast silma vaadata? Ka kujundlikud väljendid teevad keelt värvikamaks. Mispärast lähevad asjad alati täppi või aetakse joonde? Mis viga punktidel ja sirgetel on? Miks inimesed võtavad aega maha? Miks inimesed söövad oma sõnu? Miks on kivi kotis ja vesi ahjus?

Eesti keelel on vähe sugulaskeeli. Uurali keelkonnast soome-ugri keelte harust läänemeresoome keelte rühmast pole alles palju keeli. Peale eesti keele on veel soome keelel riigikeele staatus. Liivi, vepsa, karjala ja osa teiste keelte kõnelejate arv on väga madal. Ka eesti keel oma miljoni kõnelejaga pole kõige mugavamas olukorras, kuid arvan, et liigseks muretsemiseks põhjust pole.

Minu keel on eesti keel. Olen uhke selle üle, et meil on ö ja ä ja ü ja õ, et kõneldakse selles keeles, lauldakse, kirjutatakse, luuletatakse selles keeles. Soovin ja loodan, et eesti keel püsiks veel aastasadu, sest miks ei võiks selle maa keel laulu tuules või taevani tõustes igavikku omale otsida, kui meie keel juba nii pikka aega on elus püsinud.

 

Saaremaa gümnaasium, 12. klass

Emakeeleõpetaja: Merle Prii

Foto: Unsplash

Aitame sul välisturule siseneda

Tõlgime tekstid ja koostame võõrkeelsed infomaterjalid välisturule sisenemiseks.

Head tõlked viivad sinu äri uuele tasemele

Tutvu klientide tagasisidega

Otsisime tõlkebürood, et enda e-pood soome keelde tõlkida ja sõelal oli päris mitu valikut. Valisime lõpuks Toimetaja tõlkebüroo ja võin öelda, et oleme siiani selle otsusega äärmiselt rahule jäänud. E-poe tõlge oli küllaltki mahukas, seega leidsime iga natukese aja tagant siit-sealt tekstijuppe, mida olime unustanud tõlkesse saata. Tänu Toimetaja tõlkebüroo vastutulelikkusele saime aga alati töö väga kiirelt tehtud ning kogu e-poe tõlkeprotsess sujus kiiremini, kui olime algselt osanud oodata...

Punktid.ee

Korraldame suurüritust Tallinn Truck Show ning selle raames tellisime Toimetajalt pressiteate koostamise, pressiteate toimetamise ja pressiteate levitamise teenuse ning mõned tõlked. Jäime absoluutselt Toimetaja tõlkebüroo professionaalse suhtumise, kiiruse ja töö efektiivsusega rahule. Meie pressiteadet kajastati tänu Toimetaja heale tööle põhimõtteliselt kõigis eesti- ja venekeelsetes meediaportaalides. Soovitame 100%!

Forest Steel

Täname teid väga koostöö eest! Siiani on kõik tõlketööd tehtud professionaalselt, tõlkijad on pädevad ning tõlgitud tekstid, mis on tehnilised ja rasked, on mõistetavad ja korrektsed. Tõlkijad töötavad kiiresti ja peavad tähtaegadest kinni, mis on meile väga oluline. Klienditeenindus on professionaalne ja usaldusväärne. Ka hinnad on konkurentsivõimelised. Oleme teenusega väga rahul ja loodame seda meeldivat koostööd jätkata.

Icopal

SAADA MEILE PÄRING!

Lisa ka oma e-posti aadress ja failid ning saada päring. Ootame.