Keelesuunad
Menüü

Hispaania-eesti ja eesti-hispaania tõlked

tõlked osutuvad vajalikuks, kui tegelete hispaaniakeelsetelt turgudelt toodete importimisega, keeles loodud ilukirjanduse avaldamisega, kui teil on vaja dokumentidest või kirjadest aru saada ja paljudel teistel juhtudel.

hispaania-eesti

Hispaania keeleruum on väga suur. Vajadus tõlkida eesti keelest hispaania keelde tekib enamasti siis, kui on tarvis turustada oma tooteid või teenuseid hispaaniakeelsetes riikides.Eestlaste hispaania keele oskus on võrdlemisi tagasihoidlik, kuid ometi leidub Eestis suurepäraseid hispaania-eesti tõlkijaid, kellega koostööd teeme. Pakume tõlkeid ka eesti-hispaania suunal. Eesti-hispaania tõlkeid teevad tõlkijad, kelle emakeel on hispaania keel või kes on elanud hispaaniakeelses keskkonnas ja oskavad hispaania keelt C2-tasemel. Anname endast alati parima, et meie tõlkebüroos valminud tõlgetega rahule jääksite!

Milline on hispaania keele roll maailmas?

Hispaania keel on väga laialt levinud keel. Hispaania keel on maailmas rääkijate arvult hiina keele järel teisel kohal. See on üks ÜRO ja Euroopa Liidu ametlikest keeltest, peale selle on hispaania keel ka paljude Lõuna-Ameerika rahvaste organisatsioonide peamine keel. Hispaania keelt räägib 570 miljonit inimest, kellest 470 miljonit kõneleb seda emakeelena.

Hispaania keel on riigikeel 20 riigis (riigid on loetelus järjestatud rahvaarvu põhjal): Mehhiko, Colombia (Kolumbia), Hispaania, Argentina, Peruu, Venezuela (Venetsueela), Tšiili, Ecuador, Guatemala, Kuuba, Boliivia, Dominikaani Vabariik, Honduras, Paraguay, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Puerto Rico, Panama, Uruguay ja Ekvatoriaal-Guinea. Samuti väärib märkimist, et Ameerika Ühendriikides räägib hispaania keelt koguni 52 miljonit inimest, mis on 23% USA kogurahvastikust. Et suur hispaania keele kõnelejate arv jaotub paljude riikide vahel, millest enamik asub Eestist geograafiliselt suhteliselt kaugel, on hispaaniakeelne turg paljutõotav just e-kaubanduse või asukohast sõltumatute ärivaldkondade seisukohast.

Mille poolest on hispaania keel huvitav?

Hispaania keelt kõneleb Hispaanias ligi 90% inimestest. Hispaanias räägitakse ka katalaani, galeegi ja baski keelt. Hispaania keele baasil on alguse saanud mitu kreoolkeelt, mis on kahe või enama keele segunemisel tekkinud grammatiliselt lihtsad keeled. Neid kreoolkeeli kõneldakse Filipiinidel (tšavakano keel), ABC saartel ehk Arubal, Bonairel ja Curaçaos (papiamento keel) ning Iisraelis (ladiino ehk espanjool).

Hispaania keelt on palju mõjutanud araabia keel, sest araablased vallutasid 711. aastal Ibeeria poolsaare ja viisid sinna oma kunsti, arhitektuuri ja keele. Näiteks on hispaania keeles araabia keelest pärinevad sõnad „la alfombra” (vaip), „la almendra” (mandel) ja „la almohada” (padi). Hispaania keel on detailne, poeetiline ja väljendusrikas. Seepärast muutub tekst hispaania keelde tõlkides üldjuhul pikemaks. Näiteks tähendab fraas „en el sentido de las agujas del reloj” eesti keeles lihtsalt päripäeva.

Miks kaaluda hispaaniakeelsele turule sisenemist?

Hispaaniakeelsete riikide majanduse lipulaevad on Mehhiko ja Argentina, kelle majandus on viimastel aastatel stabiilselt kasvanud ja kes hiilgavad võrdlemisi suure ostujõuga. Colombia, Peruu ja Venezuela majandusprognoosid on pisut tumedamates toonides. Colombia SKT on hispaaniakeelsetest riikidest küll suurim, kuid riigi majanduskasv paari protsendi ümber ja inflatsioon ligi 5%. Colombia, Peruu ja Venezuela ühiskondades valitseb siiani terav ebavõrdsus, töötuse määr ja riigivõlg on suured. Venezuela poliitiline olukord on ebastabiilne.

Hispaaniakeelsetest sihtturgudest tasub keskenduda seega pigem Mehhikole, Argentinale, Hispaaniale, Tšiilile, Costa Ricale, Puerto Ricole, Panamale ja hispaania keelt kõnelevale osale USA rahvastikust. Ennustatakse, et USA-sse sisserändajate tõttu on Ameerika Ühendriikides elavate hispaania keelt kõnelevate inimeste arv 2050. aastaks 100 miljonit. Et hispaania keeleruum on nii suur, tasub igal juhul kaaluda oma toodete või teenustega hispaaniakeelsele turule sisenemist, sest hispaaniakeelsete riikide ostujõud kokku on 2,6 triljonit dollarit.

Mida silmas pidada Hispaania turule sisenemisel?

Hispaania oma 46 miljoni elanikuga on Lääne-Euroopas oluline turg. Ajavahe on eestlastele vastuvõetav, valuutaks on euro, lennuaeg jääb 4–5 tunni vahele ja Hispaania elanike ostujõud on eestlaste omast endiselt suurem. Hispaanlastega koostöösuhete sõlmimisel tuleb aga üht-teist silmas pidada.

  • Paljud ärid ja ettevõtted on Hispaanias ajavahemikul kella 14-st kuni kella 17-ni suletud, sest inimesed lähevad koju sööma ja naudivad seejärel siesta‘t
  • Ärikohtumisele minnes olge täpne, kuid arvestage, et hispaanlased hilinevad vähemalt 15 minutit, sama kehtib ürituste algusaja kohta.
  • Hispaanlaste silmavaade on julge, käepigistus kindel ja üksteise kallistamine või õlale patsutamine ärimeeste keskis igati normaalne.
  • Hispaanlaste isiklik ruum on võrreldes eestlastega väiksem. See on tavaline, kui hispaanlane tuleb teile rääkides väga lähedale ja patsutab näiteks teie kätt.
  • Hispaanias peab naiste käitumine olema enesekindel ja riietus pigem reserveeritud, et ärimaailmas arvulist ülekaalu omavatele meestele võrdsed partnerid olla.
  • Hispaania juhtimiskultuur on pigem autoritaarne. Otsuseid võtab vastu ülemus – el jefe või el patrón – ja töötajad täidavad kuulekalt käske.

Mida hispaaniakeelses kultuuriruumis mitte teha?

Hispaaniakeelne kultuuriruum on meie omast küllaltki erinev, seetõttu on žeste, teemasid ja sõnu, mida tuleks hispaanlastega äri tehes vältida.

  • Ingliskeelses kultuuriruumis tavaline OK-märk (nimetissõrme ja pöidlaga ringi moodustamine) on Hispaanias (ja samuti Prantsusmaal) sobimatu.
  • Kedagi kõverdatud nimetissõrmega enda juurde kutsuda on ebaviisakas – selle asemel tuleks viibata terve käega.
  • Vesteldes ei maksa liigselt oma professionaalsetele saavutustele ja töökogemusele keskenduda, see ei ole kõige olulisem.

Hispaania ärikeskkonnas edu saavutamiseks on kõige olulisem tööriist teie isiksus – seega hoolitsege selle eest, et jätaksite äripartnerile hea mulje.

Mida arvestada eesti-hispaania või hispaania-eesti tõlke tellimisel?

Eesti-hispaania tõlkijaid ei ole Eestis väga palju. Seetõttu peab hispaania keelde tõlkimisel arvestama, et tõlke valmimine võib võtta tavapärasest rohkem aega. Tublisid hispaania-eesti tõlkijaid on see-eest Eestis arvukalt. Sellepärast on hispaania-eesti tõlked soodsamad kui eesti-hispaania tõlked.

Tekstide toimetamiseks kaasame toimetajaid, kelle emakeel on hispaania keel ja kes oskavad ka eesti keelt. Meilt saab tellida erialateksti, kodulehe ja ilukirjandusteksti tõlkimist, IT-tõlkeid ja turundustekstide tõlkeid. Samuti pakume tõlketeenustega seonduvaid teenuseid, näiteks tõlketekstide optimeerimist.

Millised on kõige levinumad tõlkepäringud eesti-hispaania-eesti suunal?

Soovime tõlkida oma eestikeelse kodulehe hispaania keelde. Vajame patsiendi infolehe tõlget hispaania keelest eesti keelde. Soovime tõlkida hispaaniakeelset audiofaili eesti keelde. Kas saaksite tõlkida meie tooteinfo eesti keelest hispaania keelde ja tõlked ka kodulehele sisestada? Kui palju maksab ühe lehekülje tõlkimine hispaania keelest eesti keelde? Need on tavalised päringud, mis meie tõlkebüroo saab.

Vastame kõigile päringutele tunni-paari jooksul ja anname endast alati parima, et kliendi soovile vastu tulla ja pakkuda talle kiiret ning konkurentsivõimelise hinnaga kvaliteetset tõlketeenust. Meie kogenud tõlkijad ja sõbralikud projektijuhid töötavad iga päev selle nimel, et klient meie tõlkebüroost tellitud tõlgetega rahule jääks.

Saatke meile päring.
Vastame teile juba tunni jooksul!

Vaadake maailma!

Uurige lähemalt eksportturgude võimalusi. Meie tõlgime tekstid ja koostame võõrkeelsed infomaterjalid välisturule sisenemiseks.

Hea sõna jõuab kaugele

Toimetaja blogi kirjutavad meie pühendunud tõlkijad, sõnavõlurid ja toimetajad. Me armastame oma tööd.

Kuidas me kliendid õnnelikuks teeme?

Head tõlked viivad teie äri uuele tasemele. Meie teame, kuidas.

Otsisime tõlkebürood, et enda e-pood soome keelde tõlkida ja sõelal oli päris mitu valikut. Valisime lõpuks Toimetaja tõlkebüroo ja võin öelda, et oleme siiani selle otsusega äärmiselt rahule jäänud. E-poe tõlge oli küllaltki mahukas, seega leidsime iga natukese aja tagant siit-sealt tekstijuppe, mida olime unustanud tõlkesse saata. Tänu Toimetaja tõlkebüroo vastutulelikkusele saime aga alati töö väga kiirelt tehtud ning kogu e-poe tõlkeprotsess sujus kiiremini, kui olime algselt osanud oodata...

Punktid.ee

Korraldame suurüritust Tallinn Truck Show ning selle raames tellisime Toimetajalt pressiteate koostamise, pressiteate toimetamise ja pressiteate levitamise teenuse ning mõned tõlked. Jäime absoluutselt Toimetaja tõlkebüroo professionaalse suhtumise, kiiruse ja töö efektiivsusega rahule. Meie pressiteadet kajastati tänu Toimetaja heale tööle põhimõtteliselt kõigis eesti- ja venekeelsetes meediaportaalides. Soovitame 100%!

Forest Steel

Täname teid väga koostöö eest! Siiani on kõik tõlketööd tehtud professionaalselt, tõlkijad on pädevad ning tõlgitud tekstid, mis on tehnilised ja rasked, on mõistetavad ja korrektsed. Tõlkijad töötavad kiiresti ja peavad tähtaegadest kinni, mis on meile väga oluline. Klienditeenindus on professionaalne ja usaldusväärne. Ka hinnad on konkurentsivõimelised. Oleme teenusega väga rahul ja loodame seda meeldivat koostööd jätkata.

Icopal

Saatke päring!

Lisage failid ja oma e-posti aadress ning saatke meile kindlasti päring. Ootame.