Inglise tõlge
Inglise keele tõlketeenus on vajalik kõigile ettevõtetele, kes tegutsevad rahvusvahelisel turul. Inglise keele kõnelejaid on 1,5 miljardit – inglise keelde tõlkides on võimalik jõuda väga suure hulga inimesteni.
Miks tellida inglise tõlge Toimetaja tõlkebüroost?
Väga hea inglise keele tõlketeenus
Toimetaja tõlkebüroole on antud rahvusvaheline ISO 17100:2015 kvaliteedisertifikaat, mis tähendab, et Toimetaja tõlkebüroo järgib kõiki nõudeid, mis on kehtestatud tõlketeenuse osutamisele. Meie tõlkebüroost tellitud tõlge inglise keelest vastab algtekstile, on veatu ja ladus. Peame tõlkides silmas, et tõlke lugeja või kasutaja saaks tekstist aru soovitud viisil. Väga hea tõlge tähendab meile seda, et tõlgitud sõnumit mõistavad nii sinu inglise keelt kõnelev koostööpartner, klient kui ka kolleeg, olenemata sellest, milline on nende taust. Meie büroos valminud tõlge on terminoloogiliselt korrektne ja üheselt arusaadav. Parima tulemuse saavutamiseks küsime lisainfot ja kui vaja, vaatame üle ka lähteteksti. Samuti lokaliseerime tõlke soovi korral Inglise turu jaoks – see on eriti oluline näiteks kodulehe, reklaamteksti, ohutuskaardi jms tõlkimisel.
Inglise tõlge valmib kiiresti
Töötame kiiresti. Tõlkeprotsessi muudavad kiiremaks suurepärane tehniline võimekus, kogenud tõlkijad ja sujuvad protsessid. Vastame kirjadele alati esimesel võimalusel. Samuti tegutseme kiiresti hinnapakkumisi koostades. Vajaduse korral saame ühe teksti tõlkimisse kaasata mitu tõlkijat. Meie töökiirust suurendab pidevalt täiustuv neuromasintõlge. Tänapäeva tarkvara võimaldab arvestada tekstides esinevaid kordusi: ka see muudab tööprotsessi kiiremaks. Meie tööprotsess inglise keelde tõlkimisel on efektiivne ja paindlik ning otsused sünnivad ruttu. Tänu sellele julgeme öelda, et Toimetaja tõlkebüroo on üks kiiremaid tõlketeenuse pakkujaid.
Inglise tõlge mõistliku hinnaga
Toimetaja tõlkebüroo pakub suurepärase hinna ja kvaliteedi suhtega tõlget. Tõlkimine toimub tänapäevaste tehnoloogiate abil ja tõlkeprotsessi on kaasatud nii magistrikraadiga tõlkija kui ka elukutseline keeletoimetaja. Inglise keele suunal võimaldab konkurentsivõimelist hinda pakkuda nutika tõlketarkvara ja pidevalt täiustuva neuromasintõlke kasutamine. Pakume tekstides korduvate segmentide arvelt allahindlust. Kõige olulisemat rolli mängib see püsikoostöö korral, sest pidevalt sarnaseid tekste tõlkides muutub püsikliendi jaoks tõlke ühikuhind järjest soodsamaks. Tõlgime iga tekstisegmenti vaid ühe korra – ja ka sina ei pea selle eest mitu korda maksma. Tänu sellele võid kindel olla, et meie käest saad hea pakkumise.
Sujuv tõlkimise protsess
Tõlkeprotsess on sulle mugav ja märkamatu. Kasutame oma teadmisi ja kogemusi, et luua lahendusi, mis võimaldavad hallata tõlketöid süsteemselt koos tõlkemälu, terminibaasi ning keskse töövoosüsteemiga. Teame, et projektijuhtimine on enamat kui lihtsalt teksti ühest keelest teise tõlkimise korraldamine. Töövoog mängib üliolulist rolli selles, et inglise tõlke tellimisel oleks sinu kogemus stressivaba, eelarve läbipaistev ja töö valmiks kiiresti. Selle nimel oleme kõik aeganõudvad standardtegevused miinimumini viinud või automatiseerinud. Just tänu sellele võid kindel olla, et tõlkeprojekti eelarve ja töö valmimise tähtaeg vastavad sinu ootustele.
Tagame konfidentsiaalsuse
Tagame kõikide tõlgitavate tekstide konfidentsiaalsuse. Digiturvalisus, andmekaitse ja konfidentsiaalsus on aspektid, millesse suhtume iga tõlketöö puhul väga tõsiselt. Konfidentsiaalsuskokkulepe sisaldub tõlketeenuse osutamise lepingus. Vajaduse korral sõlmime eraldi konfidentsiaalsuslepingu. Andmelekke riski aitavad vähendada tõlketarkvara kasutamine ja andmete varundamine turvalises serveris. Tänu tõlketarkvara kasutamisele puudub enamasti vajadus saata tõlkefaile e-kirja teel – see aitab vältida infoleket ja kirjade jõudmist vale adressaadini. Meie tõlkeprotsess sisaldab ka reaalajas andmete varundamist, mis tähendab, et Toimetaja tõlkebüroos on sinu inglise tõlge kindlates kätes.
Kõik tõlkega seotud teenused ühest büroost
Soovime, et sul oleks meiega mugav koostööd teha. Püüame vastu tulla kõigile sinu soovidele, mis puudutavad tõlkimist, toimetamist, sisuloomet ja nendega seotud teenuseid. Nii pakume ka võõrkeelset kodulehe optimeerimist ja e-poe lokaliseerimist. Samuti kuuluvad meie teenuste hulka tõlkekonsultatsioon, tõlkemälu loomine, tõlkekvaliteedi hindamine, pealelugemine (voice-over) ja dubleerimine. Ka tõlgitud teksti küljendamine, kujundamine ja trükkimine on teenused, mida oma klientidele hea meelega pakume. Seda kõike selleks, et sul oleks mugav ja saaksid lisaks inglise keele tõlketeenusele ka teised vajalikud teenused ühest kohast.
Külli
Külli on Toimetaja tõlkevaldkonna juht. Ta on töötanud tõlkijana üle 15 aasta ja õppinud tõlkimist Tallinna Ülikoolis. Külli on perfektsionist, kes töötab alati parima tulemuse nimel. Lisaks on ta kiirlugeja. Küllil on äärmiselt hea tehniline taiplikkus ja eksimatu võime eelseisvaid suundumusi ette näha.
Toimetaja tõlkebüroo pakub kvaliteetset tõlketeenust ning säästab sinu aega ja raha
Tellimuse esitamiseks saada e-kiri või täida päringuvorm järgmise infoga:
- millist teenust soovid;
- millistes keeltes teenust vajad;
- milline on töö tähtaeg?
Lisa ka täiendav teave või fail, et saaksime seda analüüsida ja teha täpse pakkumise.
Saadame hinnapakkumuse juba tunni jooksul.
Milline inglise keele tõlketeenus valida?
Tehnikatõlge inglise keelde
Tehnikatõlge hõlmab valdkondi nagu tehnika, ehitus, keskkonnakaitse ja -tehnoloogia, infotehnoloogia, transport, automaatika ja palju muud. Levinud tehnikatõlke tekstitüübid on näiteks kasutus- ja ohutusjuhendid, kiir- ja häälestusjuhendid, aruanded ja rakendused. Tehnikatõlge ehk tehniline tõlge moodustab Toimetaja tõlkebüroo teenustest väga olulise osa. Pakume kasutusjuhendi tõlkimist inglise keelde, IT-tõlget inglise keelde, rakenduse lokaliseerimist ingliskeelsele turule ja palju teisi teenuseid.
Kodulehe tõlge inglise keelde
Kodulehe tõlkimine on üks meie populaarsemaid teenuseid. Kvaliteetne kodulehe tõlge jätab ettevõttest klientidele usaldusväärse mulje. Just sellepärast tõlgime sinu ettevõtte kodulehe inglise keelde mugavalt, kiirelt ja kvaliteeti silmas pidades. Kodulehetekstide käsitsi kopeerimine ja sisestamine on minevik – kasutame veebiteksti automaatseks ekspordiks ja tõlgete impordiks nutikat tehnoloogiat. Toimetaja tõlkebüroo inglise keele tõlkijatel ja toimetajatel on SEO-teadmised ning kodulehtede, veebitekstide ja blogipostituste tõlkimisel võtame arvesse inglise keele strateegilisi märksõnu.
Majandustõlge inglise keelde
Majandustõlge moodustab olulise valdkonna, mille alla kuuluvad näiteks majandusaasta aruande tõlge inglise keelde ning raamatupidamisdokumentide, pangaväljavõtte või maksutõendi tõlkimine inglise keelde. Inglise keele majandustõlke valdkonnas on Toimetaja tõlkebüroo eelised finantsspetsiifilise sõnavara ning raamatupidamis- ja pangandusterminite tundmine, konfidentsiaalsus, kiirus, meeldiv suhtlus ning väga hea hinna ja kvaliteedi suhe.
Õigustõlge inglise keelde
Õigustõlge hõlmab lepingute, kohtudokumentide ja õigusaktide tõlkimist inglise keelde. Kõigi tekstide tõlkimisel inglise keelde kasutame ISO standardile vastavat kvaliteediprotsessi, et tõlge oleks terminoloogiliselt korrektne ja üheselt arusaadav. Toimetaja tõlkebüroo peab kinni ka rangetest isikuandmete kaitse reeglitest ja konfidentsiaalsusnõuetest, mis on õigustõlke puhul väga olulised.
Turundustõlge inglise keelde
Turundusteksti tõlkimine inglise keelde on õnnestunud juhul, kui turundussõnum antakse teises keeles adekvaatselt edasi, valminud inglise tõlge kannab endas brändi väärtusi ja stiili ning miski ei reeda, et tegemist on tõlkega. Turundusteksti alla võib liigitada tootekirjelduse, kodulehe, e-poe, lühiülevaate, artikli, tunnuslause, reklaami, kampaaniasõnumi, müügipakkumise, ettevõtte missiooni ja visiooni või brändi väärtuste tõlkimise inglise keelde. Peale turundusteksti tõlkimise on Toimetaja tõlkebüroo ka ingliskeelse lokaliseerimise ja transkreatsiooni ehk loomingulise tõlkimise asjatundja.
Teadustekstide tõlkimine inglise keelde
Teadustekstide tõlkimine inglise keelde on samuti üks meie tõlketeenuseid. Meie klientide hulka kuuluvad Tallinna Ülikool, Tallinna Tehnikaülikool, Eesti Teadusagentuur, Eesti Geoloogiateenistus, Eesti Keskkonnauuringute Keskus, Poliitikauuringute Keskus Praxis, Haridus- ja Teadusministeerium jpt. Teadusartiklite ja doktoritööde tõlkimisel inglise keelde pöörame tähelepanu valdkonna terminoloogiale ja koostööle teadusteksti tõlke tellijaga, et tagada kvaliteetne tõlge.
Meditsiinitõlge inglise keelde
Meditsiinitõlge inglise keelde on näiteks meditsiiniseadme kasutusjuhendi, ravimiinfo, patsiendi infolehe, haigusloo, ravimiuuringu vms tõlkimine inglise keelde. Kasutame kõikide tekstide tõlkimisel inglise keelde ISO standardile vastavat kvaliteediprotsessi, et inglise tõlge oleks täpne, valmiks õigel ajal ja järgiks teisi kvaliteedistandardi nõudeid. Samuti iseloomustavad Toimetaja tõlkebürood konfidentsiaalsus, kiirus ning väga hea hinna ja kvaliteedi suhe.
Ohutuskaardi tõlkimine inglise keelde
Ohutuskaart on dokument, mis annab teavet selle kohta, kuidas tagada kemikaali ohutu kasutamine kogu tarneahelas. Kuna ohutuskaardi esitaja vastutab muu hulgas selle sisu eest, on kõige parem usaldada ohutuskaartide tõlkimine inglise keelde Toimetaja tõlkebüroole. Me mitte ainult ei tõlgi, vaid tunneme ära ka võimalikud sisulised puudujäägid ja ebakõlad. Meil on ohutuskaartide tõlkimises inglise keelde pikaajaline kogemus. Lähtume ohutuskaartide tõlkimisel keelde alati kõige uuematest asjaomastest õigusaktidest ja ametlikest terminitest, et tagada ohutuskaardi tõlke nõuetekohasus, selgus ja täpsus.
Tarkvara lokaliseerimine ingliskeelsele turule
Tarkvara lokaliseerimine on arvutiprogrammi või mobiilirakenduse tõlkimine ja kohandamine ingliskeelse turu jaoks. Tarkvara lokaliseerimine võtab arvesse inglise keelt kõnelevate kasutajate eelistusi, vajadusi ja harjumusi. Tarkvara lokaliseerimisele pühenduvad Toimetaja tõlkebüroo tõlkijad, kes valdavad inglise keelt emakeelena ja tunnevad end IT-alaseid probleeme lahendades koduselt.
Suuline tõlge inglise keelde
Suuline tõlge, sosintõlge, kaugtõlge, konverentstõlge ja järeltõlge inglise keelde on tõlketeenused, mida vajatakse üritustel, koosolekutel, koolitustel, kohtumistel, notariaalsete tehingute juures ja mujal. Toimetaja tõlkebüroo inglise keele tõlgid on oma ala professionaalid, keda iseloomustab pikaajaline kogemus eri valdkondades. Aitame ka erinevates suulise tõlke teenustes orienteeruda ja sobivaima välja valida.
Vandetõlge inglise keelde
Vandetõlge on ametlik dokumentide tõlkimise teenus inglise keelde ja Toimetaja tõlkebüroo pakub seda koostöös inglise keele vandetõlkidega. Inglise keele vandetõlk vastutab tõlke õigsuse eest ning kinnitab selle oma allkirja ja pitseriga. Kui näiteks kooli sisseastumiseks, reisimiseks või kohtule esitamiseks on vaja kinnitatud tõlget inglise keelest, tähendab see, et seda võib teha üksnes vandetõlk.
Parim tõlge sünnib tarkvara ja inimsilma koostöös. Parim tõlge sünnib Toimetaja tõlkebüroos.
Keelesuunad
Eesti-inglise ja inglise-eesti tõlge
Eesti keelt räägib emakeelena umbes miljon inimest. Tõlgime eesti keelde kodulehti, kasutusjuhendeid, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka eesti keelest inglise keelde. Saada meile inglise-eesti-inglise tõlke päring!
Saksa-inglise ja inglise-saksa tõlge
Kord juba tehtud kirjavigu ei ole sakslaste ees hiljem kerge lunastada. Toimetaja tõlkebüroo tõlgib saksa keelde kodulehti, e-poode, lepinguid, turundustekste ja palju, palju muud. Tõlgime ka saksa keelest inglise keelde. Saada meile saksa-inglise-saksa tõlke päring! Ootame.
Prantsuse-inglise ja inglise-prantsuse tõlge
Kas teadsid, et prantsuse keelt räägib maailmas üle 200 miljoni inimese? Tõlgime prantsuse keelde veebilehti, menüüsid, lepinguid, turundustekste ja muud. Tõlgime ka prantsuse keelest inglise keelde. Saada meile prantsuse-inglise-prantsuse tõlke päring!
Hispaania-inglise ja inglise-hispaania tõlge
Kas teadsid, et Hispaania ja Lõuna-Ameerika hispaania keel erinevad teineteisest? Toimetaja tõlkebüroo tõlgib hispaania keelde kodulehti, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka hispaania keelest inglise keelde. Saada meile hispaania-inglise-hispaania tõlke päring!
Itaalia-inglise ja inglise-itaalia tõlge
Itaalia keelt kõneleb ligikaudu 85 miljonit inimest üle maailma. Tõlgime itaalia keelde kodulehti, kasutusjuhendeid, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka itaalia keelest inglise keelde. Saada meile itaalia-inglise-itaalia tõlke päring! Ootame.
Ukraina-inglise ja inglise-ukraina tõlge
Ukraina keelt räägib emakeelena enam kui 45 miljonit inimest. Tõlgime ukraina keelde kodulehti, kasutusjuhendeid, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju, palju muud. Tõlgime ka ukraina keelest inglise keelde. Saada meile ukraina-inglise-ukraina tõlke päring! Ootame.
Vene-inglise ja inglise-vene tõlge
Kas teadsid, et vene keeleruumis on hea tava kodulehtedel lugejat teietada, mitte sinatada? Toimetaja tõlkebüroo tõlgib vene keelde kodulehti, tootekirjeldusi, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka vene keelest inglise keelde. Saada meile vene-inglise-vene tõlke päring!
Norra-inglise ja inglise-norra tõlge
Norra keelt kõneleb ligikaudu viis miljonit inimest. Toimetaja tõlkebüroo tõlgib norra keelde kodulehti, e-poode, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka norra keelest inglise keelde. Saada meile norra-inglise-norra tõlke päring!
Rootsi-inglise ja inglise-rootsi tõlge
Rootsi keelt räägib enam kui kümme miljonit inimest. Tõlgime rootsi-inglise-rootsi suunal kodulehti, kasutusjuhendeid, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Pakume kvaliteetset rootsi-inglise-rootsi tõlketeenust ning säästame sinu aega ja raha. Vastame päringule kahe tunniga. Loe lisa ja telli!
Soome-inglise ja inglise-soome tõlge
Soome keelt kõneleb enam kui viis miljonit inimest. Toimetaja tõlkebüroo tõlgib soome keelde kodulehti, e-poode, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka soome keelest inglise keelde. Saada meile soome-inglise-soome tõlke päring!
Läti-inglise ja inglise-läti tõlge
Läti keelt räägib emakeelena enam kui miljon inimest. Tõlgime läti keelde veebilehti, e-poode, tootelehti, katalooge, müügitekste, dokumente ja palju, palju muud. Tõlgime ka läti keelest inglise keelde. Saada meile läti-inglise-läti tõlke päring! Ootame.
Leedu-inglise ja inglise-leedu tõlge
Leedu keelt räägib emakeelena enam kui kaks miljonit inimest. Tõlgime leedu keelde kodulehti, kasutusjuhendeid, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju, palju muud. Tõlgime ka leedu keelest inglise keelde. Saada meile leedu-inglise-leedu tõlke päring! Ootame.
Poola-inglise ja inglise-poola tõlge
Poola keele kõnelejaid on maailmas 38 miljonit. Tõlgime poola keelde veebilehti, e-poode, tootelehti, katalooge, müügitekste, dokumente ja palju muud. Tõlgime ka poola keelest inglise keelde. Saada meile poola-inglise-poola tõlke päring!
Usalda oma tõlge meie kätesse. Toimetaja tõlkebüroo agarad tõlkijad tõlgivad kiiresti ja täpselt.
Korduma kippuvad küsimused inglise keele tõlke kohta
Miks tõlkida inglise keelde?
Et suur osa inimestest oskab inglise keelt, on kommunikatsioonimaterjalide inglise keelde tõlkimine hea strateegiline otsus. Kodulehe tõlkimine inglise keelde on esimene samm oma toodete või teenuste rahvusvahelisele areenile seadmisel. Kasutusjuhendite, tehnilise dokumentatsiooni, tootekirjelduste ja turundusmaterjalide tõlkimine inglise keelde on samuti laialt levinud. Tõlkimine inglise keelesuunal on üks Toimetaja tõlkebüroo olulisemaid teenuseid – meie kogenud inglise keele tõlkijad ja inglise keelt emakeelena kõnelevad toimetajad annavad endast iga päev parima selle nimel, et kliendid meie büroos valminud inglise keele tõlgetega rahule jääksid.
Kuidas vormistada päringut inglise keele tõlke tellimiseks?
Tõlke tellimisel inglise keelesuunal tuleks päringut saates lisada ka tõlkimist vajav tekst. Kui tõlgitav tekst ei ole veel valmis, oleks vaja teada teksti orienteeruvat sõnade arvu. Samuti oleks vaja tõlget tellides märkida tõlke kasutusotstarve ja info selle kohta, kes on tõlgitud teksti lugeja. Samuti tuleks lisada soovitud tõlke valmimise tähtaeg, formaat ja eritingimused. Inglise keele tõlketeenuse tellimisel tuleks kindlasti kirjutada, kas soovite tõlget Ameerika inglise keelde, Briti inglise keelde, Austraalia inglise keelde, Uus-Meremaa inglise keelde, Lõuna-Aafrika inglise keelde vms.
Kuidas kujuneb inglise keele tõlketeenuse hind?
Inglise keele tõlketeenus ei ole kallis. Ameerika inglise keele ja Briti inglise keele tõlked valmivad soodsamalt kui näiteks Lõuna-Aafrika inglise keele tõlked. Inglise keele tõlgete hinna määrab suuresti tõlgitava teksti eripära – üldisi teemasid kajastava reklaamteksti tõlkimine on odavam kui meditsiiniteksti tõlkimine, sest meditsiiniteksti tõlkimisse kaasatakse erialateadmistega tõlkija, toimetaja või ekspert, kes vastutab tõlke terminoloogilise õigsuse eest. Pakume oma püsiklientidele atraktiivset allahindlussüsteemi, sest kasutame tekstisegmentide korduste arvestamiseks tõlketarkvara. Tänu tõlketarkvarale võivad meie kliendid saada tõlgetes korduvatelt osadelt märkimisväärset allahindlust.
Millised on kõige levinumad päringud inglise keele suunal tõlkimiseks?
Enamasti tellitakse inglise keele suunal tootedokumentatsiooni, kasutusjuhendite, lepingute, meditsiinitekstide, infomaterjalide, turundustekstide, kodulehekülgede, rakenduste, dokumentide ja kirjade tõlkeid. Tõlgime inglise keelde ka õigus- ja ilukirjandustekste. Samuti pakume ingliskeelse tõlke kvaliteedi hindamist. Pakume oma klientidele ka kiirtõlget inglise keelde. Kui tõlget on vaja erakordselt kiiresti, püüame alati oma klientidele vastu tulla ja soovitud tähtajaks kvaliteetse tõlke valmis saada.
Ingliskeelne copywriting – millega arvestada?
Ingliskeelne sisuloome muutub järjest populaarsemaks. Ekspordile orienteeritud ettevõtted korraldavad müüki, turundust ja tootearendust tihtilugu üksnes inglise keeles. Ka kodumaise haardega iduettevõtjad ja tootearendajad tellivad tulevikule mõeldes ingliskeelseid kasutusjuhendeid, müügimaterjale ja tootekatalooge. Ingliskeelse copywriting’u tellimisel tuleb arvesse võtta seda, millist inglise keelt sihtturg kõneleb. Pakume ingliskeelset sisuloomet Ameerika inglise keeles, Briti inglise keeles jne. Meie ingliskeelsed tekstid valmivad alati selliste tekstikirjutajate sulest, kes kõnelevad inglise keelt emakeelena ja mõistavad inglise keeleruumi, konnotatsioone ja konteksti.
Kuidas toimub ingliskeelse teksti toimetamine?
Kui olete teksti inglise keelde tõlkinud ise ja tekst on teile oluline, on hea idee lasta see inglise keelt emakeelena kõneleval toimetajal üle kontrollida. Ka sel juhul, kui olete saanud tõlkebüroost ingliskeelse tõlke, millega te päriselt rahul ei ole, on mõistlik tellida tekstile võõrkeelne keeletoimetus. Meie inglise keele toimetajad kõnelevad inglise keelt emakeelena, neil on inglise filoloogi haridus ja nad oskavad ka lähtekeelt. Anname endast iga päev parima, et meilt tellitud inglise keele tõlgete ja toimetustöödega rahule jääksite.
Milline on inglise keele roll maailmas?
Inglise keel on üks enim räägitud keeli maailmas, olles rääkijate arvult kolmas keel hiina keele ja hispaania keele järel. Inglise keelt kõneleb maailmas 1,5 miljardit inimest, kellest 375 miljonile on inglise keel emakeel. Inglise keelt nimetatakse maailma ärikeeleks, sest suurem osa igapäevasest ärisuhtlusest toimub inglise keeles. Samuti on ingliskeelne rohkem kui 50% internetisisust. Seetõttu on inglise keel üks olulisemaid keeli, millesse materjalid tõlkida – olgu siis tegemist äridokumentatsiooni, veebisisu, sotsiaalmeedias jagatavate sõnumite või turundusmaterjalidega.
Kellelt tellida inglise keele tõlketeenus?
Inglise keele tõlketeenuse tellimisele mõeldes arvatakse mõnikord, et inglise keelde tõlkimine on jõukohane igale inglise keele oskajale. Tõlge saab ka sel juhul küll tehtud, kuid kui tõlkija ei ole elukutseline tõlkija, ei pruugi tõlge olla täiesti täpne ega tekst vastata kõikidele keelereeglitele. Toimetaja tõlkebüroo kaasab iga tõlkeprojekti eripära arvesse võttes sobivaima tõlkija. Seepärast on alati parem tellida tõlge sellisest tõlkebüroost, kus tõlkijateks on eriharidusega tõlkijad ja tõlget kontrollib ka toimetaja. Kvaliteetse inglise tõlke suudab teha üksnes tõlkija, kes kõneleb inglise keelt emakeelena, elab või on pikka aega elanud keelekeskkonnas või kellel on inglise filoloogi haridus ja kes on saanud ka tõlkealase väljaõppe. Meie inglisekeele toimetajate emakeel on inglise keel. Pakume tõlkimist ja toimetamist nii Ameerika inglise keelde kui ka Briti inglise keelde.
Miks kasutatakse inglise keelt nii laialdaselt?
Inglise keele kõrval on erinevatel ajaetappidel olulised olnud ka prantsuse, portugali ja ladina keel. Ent kui teised nimetatud keeled on tänaseks oma tähtsuse minetanud, on inglise keel aja jooksul vaid olulisemaks muutunud. Selle põhjus ei seisne niivõrd inglise keele morfoloogias või leksikoloogias, kuivõrd inglise keele kõnelejate mõjuvõimus. Inglise keele võidukäik sai alguse Briti impeeriumi ajal, mis on olnud ajaloo suurimkoloniaalimpeerium, võttes enda alla ligi 24% maailma maismaa pindalast, näiteks Austraalia, USA, Kanada, India ja paljude Kagu-Aasia riikide territooriumid. Britid ehitasid koloniaalriikidesse maju ja tänavaid, õpetasid kohalikele uusi oskusi ja panid aluse inglise keele võidukäigule. Briti impeerium kestis kaua, lagunedes lõplikult alles 20. sajandil. Kuid inglise keele oskus jäi Indiasse, Malaisiasse, Bruneisse, Maldiividele, Mauritiusele, Afganistani, Kuveiti, Lõuna-Aafrikasse, Ghanasse, Gambiasse, Sierra Leonesse, Svaasimaale ja mujale alles. Inglise keel tugeva majandusega USA, Austraalia ja Kanada riigikeelena kindlustas selle mõjuvõimu ja leviku ka arenenud riikides. Hollywoodi edu teiste riikide massikultuuri tööstusharude ees postuleeris inglise keele ka levikultuuri peamise keelena. Kõige selle tulemusel kasutatakse inglise keelt maailmas nii laialdaselt.
Millised on parimad võrgusõnaraamatud inglise keelesuunal tõlkimiseks?
Tõlkijad kasutavad tekstide tõlkimisel sõnastikke ja terminibaase. Tõlkijate üks lemmik andmekogu on Termbases.eu. See, milline on teksti tõlkimiseks kõige sobivam sõnastik, oleneb teksti iseloomust. Iga teksti puhul saab parima sõnaraamatu valida pidevalt täienevast sõnastike loendist. Kõige tuntum võrgusõnaraamat on kahtlemata Google Translate. Ehkki Google Translate võimaldab tõlkida 103 keelesuunas, on rakendus oma ebatäpse tõlkega üksjagu kriitikat saanud. Kahjuks ei ole Neural Machine Translation veel kõigis keeltes kättesaadav, kuid Google’is käib hoolikas arendustöö selle nimel, et tehisintelligentsusel põhinevad tõlkeprogrammid oleksid peagi saadaval kõikides keelesuundades.
USA turg
Eksport USA-sse on paljude ettevõtete unistus. USA eksporditurg on paljutõotav ja mitmekesine. USA turule sisenedes saavutavad õigesti tegutsedes edu nii suured kui ka väikesed ettevõtted, samuti e-poed ja online-teenuste pakkujad. Et USA turul kõneldakse inglise keelt, teenivad USA-sse sisenemiseks loodud ingliskeelsed ekspordimaterjalid ärile kasumit ka kõikides teistes riikides, kus inglise keelt räägitakse, näiteks Austraalias, Uus-Meremaal ja Suurbritannias. Ladusad ja täpsed inglise keele tõlked saad loomulikult meilt, Toimetaja tõlkebüroost.
Vaata veel
TOIMETAJA TÕLKEBÜROO, TÕLKETEENUS, TOIMETAMISTEENUS, COPYWRITING, LISATEENUSED, MEIST, TÕLKETEENUSED, TÕLKIJAD