Keelesuunad
Menüü

Soome-eesti ja eesti-soome tõlked

-eesti on Eesti ettevõtete seas populaarne. Esiteks loomulikult seepärast, et Soome on lähedane ja heal järjel naaberriik, kuhu on lihtne oma tooteid ja teenuseid eksportida.

soome-eesti

Teiseks aga seetõttu, et soomlaste kuvand on Eestis positiivne ja teeme meelsasti oma ülelahesõpradega koostööd. Kolmandaks on soome keel eesti keele sarnane ning meil on lihtne seda õppida ja mõista. Need on peamised põhjused, miks Eesti ettevõtted soome keele tõlgete vastu huvi tunnevad. Meie tõlkebüroo meeskonda kuuluvad andekad eesti-soome-eesti tõlkijad, kes iga päev selle nimel pühendunult tööd teevad, et täpsed ja ladusad soome-eesti ja eesti-soome tõlked õigel ajal meie klientideni jõuaksid.

Milline on soome keele mõjuvõim?

Soome keele kõnelejaid on Soomes ligi viis miljonit. Lisaks elab ühtekokku miljon soome keele rääkijat Rootsis ja Loode-Venemaal (Karjalas). Soome diasporaa ehk võõras riigis hajali elav vähemus on olemas Eestis, Norras, Ameerika Ühendriikides, Venemaal ja Kanadas. Enamik soomlasi räägib väga hästi ka inglise keelt, nende teine keel on tihti rootsi keel. Soome rahvastikust 6% on rootslased, kelle emakeel on rootsi keel. Samuti elab Soomes märkimisväärne hulk eestlasi, 2015. aasta andmetel üle 50 000.

Kuna soome keel ei kuulu maailmas levinumate keelte hulka ja suurem osa soomlasi räägib vabalt ka inglise keelt, ei ole tingimata vajalik kodulehte, tooteinfot ja kõiki turundusmaterjale soome keelde tõlkida. Küll osutub müügimaterjalide ja tootekataloogide tõlkimine soome keelde vajalikuks juhul, kui Soome on teie peamine eksporditurg. Soome turule sisenemise kohta leiab põhjalikku infot siit.

Mille poolest on soome keel huvitav?

Soome keel ja eesti keel on sarnased. Seetõttu on mitu eriomast aspektigi eesti ja soome keeles samad. Nagu eesti keeles, puudub ka soome keeles grammatiline sugu, samuti erivorm tuleviku tähistamiseks. Soome keeles on 15 käänet ehk üks kääne rohkem kui eesti keeles. Ka soome keelt hääldatakse täpselt nii, nagu seda kirjutatakse.

Üks pikimaid sõnu soome keeles on “lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas”, mis tähendab “turbiinmootoriga reaktiivlennuki abimehaanikuks õppiv riigikaitsekooli õpilane”. Üks keeleväänajate lemmiksõna soome keeles on kahtlemata “hyppytyynytyydytys“, millega tähistatakse batuudil hüppamisest saadavat naudingut. Paljud teavad ehk maailma kõige pikemat palindroomi “saippuakivikauppias”, see tähendab seebikivikaupmeest.

Millised on soome keele naljakamad väljendid?

Soomlaste vahva huumorimeel on soome keelt mahlakate väljenditega rikastanud. Kui soomlane kuskile kiirustab, ütleb ta, et “juosta pää kolmantena jalkana” ehk “jookseb pead kolmanda jalana kasutades”. Kui soomlane kellegi terves mõistuses kahtleb, küsib ta “Onko hänellä kaikki muumit laaksossa?”, mis otsetõlkes tähendab, kas “Kõik Muumid on ikka orus?”.

Kui soomlasel on aga halb tuju, on ta “kuin perseeseen ammuttu karhu” ehk nagu “tagumikku tulistatud karu”. Lingvistidele rõõmu valmistav soomekeelne väljend on “vihdoin vihdoin vihdoin”, mis tähendab eesti keeli “lõpuks vihtlesin end vihaga”. Tähenärijat teavad soomlased nime all “pilkkunnussija”.

Mida silmas pidada Soome turule sisenemisel?

Soome on ekspordituruna eestlastele atraktiivne, sest soomlaste elatustase on hea, geograafiline asukoht sobiv ja ärikultuur meie oma sarnane. Siin on mõned soomlastele iseomased jooned, millega arvestamine toob Soome turule sisenemisel igal juhul kasu.

  • Ärikultuuri iseloomustavad individualism ja sõltumatus. Soomlased suudavad töötada iseseisvalt ja tippspetsialistid on kõrgelt hinnatud.
  • Levinud on lameda struktuuriga organisatsioonid ja juhita meeskonnad. Soome ärikultuuri iseloomustab pehme juhtimisstiil, võimu jagamine kõikide meeskonnaliikmete vahel ning iga töötajat väärtustav ja austav õhkkond.
  • Muudatusi viiakse ellu aeglaselt. Soomes võtavad reformid ja arendused tihti aastaid, sest juhid on muudatusotsuste vastuvõtmisel äärmiselt ettevaatlikud ja iga risk on põhjalikult läbi mõeldud.
  • Töökorraldus on süsteemne. Soomlased on hoolikad planeerijad ja järgivad ühiselt kokkulepitud korda. Töötajad ei tee ületunde, koosolekuid ei lükata edasi, tööd esitatakse tähtajaks, kokkulepped fikseeritakse kirjalikult.
  • Soomlased on vaiksed, reserveeritud ja jäävad alati viisakaks. Töösuhetes ei näidata emotsioone välja. Meeskonnas ollakse lugupidavad. Juhid on oma alluvate vastu toetavad ja aupaklikud.
  • Töösuhteid sõlmitakse ettevaatlikult, sest inimesi on Soomes vallandada väga keeruline. Ka koostöösuhete loomisel ollakse tähelepanelikud ja kaalutlevad.

Mida arvestada eesti-soome või soome-eesti tõlke tellimisel?

Meie tõlkebüroos valmivad eesti-soome tõlked ja soome-eesti tõlked kogenud tõlkijate sulest. Eesti-soome-eesti suunal pakume tavaliselt toimetatud tõlkeid. Soome-eesti või eesti-soome tõlke tellimisel tuleb arvestada, et tõlke valmimise aeg võib olla pisut pikem kui inglise või vene keele tõlke puhul. See asjaolu tuleneb eelkõige sellest, et protsessid, millesse on kaasatud põhjaliku ja aeglase loomuga soome tõlkijad ja toimetajad, võtavad veidi kauem aega. Kliendid on aga meie büroos valminud soome keele tõlgetega alati rahule jäänud, sest soome keele tõlkijate särava mõttetöö, terava pilgu ja topeltkontrolli tulemusel valmivad alati kvaliteetsed tõlked.

Kuidas kujuneb eesti-soome või soome-eesti tõlke hind?

Eesti-soome tõlked on kõrgemalt hinnastatud kui eesti-inglise või eesti-vene tõlked. See tuleneb sellest, et soome tõlkijaid on proportsionaalselt vähem kui inglise või vene tõlkijaid, ent nõudlus soome tõlgete järele on võrdeliselt suurem. Samuti mängib hinna kujunemisel rolli Soome kõrgem elatustase. Kui teeme koostööd Soomes elavate tõlkijate ja toimetajatega, soovivad nad saada suuremat töötasu kui Eestis elavad tõlkijad ja toimetajad. Soome-eesti tõlgete hinnatase on võrreldav inglise-eesti ja vene-eesti tõlgete hinnatasemega. Püüame alati leida lahenduse, et pakkuda oma püsiklientidele tõlgetelt allahindlust.

Soomekeelne sisuloome ja soomekeelse teksti toimetamine – mida arvesse võtta?

Teeme koostööd andekate soome copywriter’itega ja oleme oma Eesti klientidele soomekeelset sisuloomet pakkunud mitme ambitsioonika projekti raames. Soomekeelne copywriting on sobilik teenus juhul, kui teie turunduskommunikatsioon on suunatud üksnes Soome turule.

Kui tegutsete ka eesti- või ingliskeelsel turul, võib olla soodsam tellida eestikeelne sisuloome ja seejärel kohandada tekstid soomekeelsele turule. Samuti pakume soomekeelse teksti toimetamise teenust. Sel juhul kasutame soome toimetajat, kes kõneleb soome keelt emakeelena või teise keelena. Kui kahtlete oma soomekeelse teksti kvaliteedis ja soovite kindluse mõttes lasta selle soome keele toimetajal üle vaadata, pöörduge meie poole ja teeme teile hea pakkumise.

Kuidas vormistada päringut eesti-soome või soome-eesti tõlke tellimiseks?

Tõlke tellimiseks saatke meile e-kiri, millele on võimaluse korral lisatud ka tõlkimist vajav tekst. Kui te ei saa teksti saata, andke meile teada ligikaudne sõnade arv. Lisage info ka selle kohta, mis keelest millisesse keelde soovite teksti tõlkida, mis ajaks teil tõlget vaja on, milline saab olema valminud tõlke kasutusala ja mis vormingus te tõlget ootate.

Vastame teie päringule esimesel võimalusel, üldiselt juba tunni jooksul, ja saadame teile lähteinfo põhjal hinnapakkumise. Kui pakkumine sobib, alustame kohe teie teksti tõlkimist. Meie tõlkebüroo tõlkijad annavad endast alati parima, et tõlge saaks keeleliselt korrektne, terminoloogiliselt täpne ja seda oleks mõnus lugeda.

Saatke meile päring.
Vastame teile juba tunni jooksul!

Vaadake maailma!

Uurige lähemalt eksportturgude võimalusi. Meie tõlgime tekstid ja koostame võõrkeelsed infomaterjalid välisturule sisenemiseks.

Hea sõna jõuab kaugele

Toimetaja blogi kirjutavad meie pühendunud tõlkijad, sõnavõlurid ja toimetajad. Me armastame oma tööd.

Kuidas me kliendid õnnelikuks teeme?

Head tõlked viivad teie äri uuele tasemele. Meie teame, kuidas.

Otsisime tõlkebürood, et enda e-pood soome keelde tõlkida ja sõelal oli päris mitu valikut. Valisime lõpuks Toimetaja tõlkebüroo ja võin öelda, et oleme siiani selle otsusega äärmiselt rahule jäänud. E-poe tõlge oli küllaltki mahukas, seega leidsime iga natukese aja tagant siit-sealt tekstijuppe, mida olime unustanud tõlkesse saata. Tänu Toimetaja tõlkebüroo vastutulelikkusele saime aga alati töö väga kiirelt tehtud ning kogu e-poe tõlkeprotsess sujus kiiremini, kui olime algselt osanud oodata...

Punktid.ee

Korraldame suurüritust Tallinn Truck Show ning selle raames tellisime Toimetajalt pressiteate koostamise, pressiteate toimetamise ja pressiteate levitamise teenuse ning mõned tõlked. Jäime absoluutselt Toimetaja tõlkebüroo professionaalse suhtumise, kiiruse ja töö efektiivsusega rahule. Meie pressiteadet kajastati tänu Toimetaja heale tööle põhimõtteliselt kõigis eesti- ja venekeelsetes meediaportaalides. Soovitame 100%!

Forest Steel

Täname teid väga koostöö eest! Siiani on kõik tõlketööd tehtud professionaalselt, tõlkijad on pädevad ning tõlgitud tekstid, mis on tehnilised ja rasked, on mõistetavad ja korrektsed. Tõlkijad töötavad kiiresti ja peavad tähtaegadest kinni, mis on meile väga oluline. Klienditeenindus on professionaalne ja usaldusväärne. Ka hinnad on konkurentsivõimelised. Oleme teenusega väga rahul ja loodame seda meeldivat koostööd jätkata.

Icopal

Saatke päring!

Lisage failid ja oma e-posti aadress ning saatke meile kindlasti päring. Ootame.