Kodulehe tõlkimine
Kodulehe tõlkimine on üks meie populaarsemaid tõlketeenuseid. Kvaliteetne kodulehe tõlge jätab ettevõttest klientidele usaldusväärse mulje. Just selle pärast tõlgime sinu ettevõtte kodulehe mugavalt, kiirelt ja kvaliteeti silmas pidades. Kodulehetekstide käsitsi kopeerimine ja sisestamine on minevik – kasutame veebiteksti automaatseks ekspordiks ja tõlgete impordiks uut tehnoloogiat. Peale kodulehe tõlkimise pakume ka sisuloomet, võõrkeelset märksõnade analüüsi, SEO-toimetamist ja teisi teenuseid. Hoiame end pidevalt kursis viimaste arengutega SEO vallas ning teeme kõik võimaliku, et sinu kodulehe tõlge tuleks otsimootoris hästi esile.
Milline on kodulehe tõlkimise protsess?
Kodulehe tõlkimise alustamiseks saada meile e-kiri järgmise infoga:
- mis keeltesse soovid kodulehte tõlkida;
- kas soovid tõlkida tervet kodulehte või osa kodulehest (tootekirjeldusi, sisulehti, blogi);
- milline on kodulehetõlke tähtaeg;
- mis sisuhaldusplatvormil on koduleht?
Seejärel saadame sulle hinnapakkumuse.
Minni
Minni on turundus- ja kodulehetõlgete projektijuht. Tal on bakalaureusekraad semiootika erialal ja ärijuhtimise magistrikraad (cum laude). Minni töökogemus hõlmab turundust, suhtekorraldust, sisu loomist, otsimootoritele optimeerimist ja teisi digivaldkonna distsipliine.
Toimetaja tõlkebüroo pakub kvaliteetset tõlketeenust ning säästab sinu aega ja raha
Kodulehe tõlkimine Toimetaja tõlkebüroos
Põhjusi, miks usaldada kodulehe tõlkimine Toimetaja tõlkebüroole, on palju.
Siin on aga must valgel 5 kõige olulisemat põhjust, miks tellida kodulehe tõlge just meilt.
1. Kvaliteetne kodulehetõlge ja lokaliseeritud sisu
Kodulehetõlge peab olema veatu ja ladus, sest vigane või automaatselt tõlgitud kodulehetekst ei ärata usaldust ja võib külastaja minema peletada. Kui soovid eestikeelse kodulehe tõlkida vene keelde, et seda loeksid Eestis elavad vene emakeelega inimesed, siis piisab üldjuhul kodulehe tõlkimisest. Kui aga plaanid tõlkida kodulehe näiteks soome keelde, et Soome klientides tähelepanu äratada, tuleb kodulehekülg Soome turule lokaliseerida. Kodulehe lokaliseerimine on koduleheteksti adapteerimine sihtturule.
2. Mugav kodulehe tõlkimise protsess
Kui kodulehe tõlgib Toimetaja tõlkebüroo, siis ei pea sa oma kodulehetekste käsitsi Wordi dokumenti kokku kopeerima. Pakume oma klientidele, kes kasutavad WordPressi platvormi, TASUTA pistikprogrammi WPML Multilingual CMS litsentsi. WPML võimaldab tõlgitavad tekstid automaatselt eksportida ja tõlked hiljem kodulehele importida. Kodulehetõlgete sisestamise kulu ei lisandu. Kui tõlgitav koduleht kasutab mõnda muud sisuhaldusplatvormi peale WordPressi, leiame suure tõenäosusega automaatse lahenduse ka CSV-, XML- või muus vormingus faile eksportides ja tõlkides. Teiste sõnadega: anname endast parima, et käsitsi kopeerimine jääks minevikku ja saaksime kodulehe tõlkimisel kõige mugavama automaatse lahenduse leida.
3. Kodulehe tõlge valmib kiiresti
Tänu suurepärasele tehnilisele võimekusele, kogenud tõlkijatele ja sujuvatele protsessidele on Toimetaja tõlkebüroo üks kiiremaid kodulehetõlke pakkujaid. Kõigepealt säästame aega, mis kulub tõlgitavate tekstide käsitsi kokku kogumisele. Seejärel hoiame aega kokku tõlkimiselt, sest kasutame erivormingus kodulehetõlke failide (XLIFF, XML, CSV vms) tõlkimiseks spetsiaalset tarkvara, mis muudab kogenud tõlkijate töö veelgi kiiremaks. Meie töökiirust parandab pidevalt täiustuv neuromasintõlge. Tänapäeva tarkvara võimaldab arvestada tekstides esinevaid kordusi: see teeb tööprotsessi kiiremaks ja sulle soodsamaks. Kui tõlked on valmis, impordime need kodulehele ja seame uued keeleversioonid ise üles.
4. Võõrkeelne koduleht, mis on hästi leitav
Arvestame ka sellega, et võõrkeelde tõlgitud koduleht tuleks otsimootorites hästi esile. Meie tõlkijatel ja toimetajatel on SEO-teadmised ning kodulehtede, veebitekstide ja blogipostituste tõlkimisel võtame arvesse strateegilisi märksõnu. Kodulehe tõlkimise tehnoloogia võimaldab võõrkeelde tõlkida ja lehele importida ka kodulehe sisulehtedega seotud sildid, kategooriad, piltide ja videote metamärgistused ning muu. Lisaks kohandame võõrkeelde kodulehekülje tiitli ja metainfo, võttes arvesse otsimootori seatud tähemärgipiiranguid. Meie tõlkijad, toimetajad ja sisuloojad hoolitsevad ka selle eest, et tiitel ja metainfo oleks võõrkeeles atraktiivsed ja teeniks otsitulemuste lehel konkurentide kõrval rohkem klõpse.
5. Kodulehe tõlge mõistliku hinnaga
Kodulehe tõlkimine toimub tänapäevaste tehnoloogiate abil ja on 95% automatiseeritud. Nii ei kaasne kodulehe tõlkimisel lisakulusid tekstide kopeerimise ja kokku kogumise ega tõlgete sisestamise eest. Samuti pakume kodulehetekstis esinevate korduvate segmentide arvelt ALLAHINDLUST. Meie tõlkijad on valdavalt tõlkemagistrikraadiga. Kodulehe lokaliseerimisel kasutame sihtturul elavaid lingviste. See ei tähenda siiski, et meie kodulehetõlke hind on kallis. Nutika tõlketarkvara ja värskeima neuromasintõlke kasutamine võimaldavad pakkuda igati konkurentsivõimelist hinda.
Vali kvaliteetne kodulehe tõlge kogenud tõlkebüroolt
Mõned kliendid, kes on usaldanud oma kodulehe tõlkimise meie hoolde
Keelesuunad
Eesti tõlge
Eesti keelt räägib emakeelena umbes miljon inimest. Tõlgime eesti keelde kodulehti, kasutusjuhendeid, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka eesti keelest teistesse keeltesse. Saada meile eesti keele tõlke päring!
Inglise tõlge
Inglise keelt kõneleb maailmas 1,5 miljardit inimest! Toimetaja tõlkebüroo tõlgib inglise keelde kodulehti, kasutusjuhendeid, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka ingliskeelest teistesse keeltesse. Saada meile ingliskeele tõlke päring!
Soome tõlge
Kas soome keele tõlkijat on raske leida? Nüüd võid otsimise lõpetada! Toimetaja tõlkebüroo tõlgib soome keelde kodulehti, e-poode, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka soome keelest teistesse keeltesse. Saada meile soome keele tõlke päring!
Läti tõlge
Tõlgime ka läti keelde veebilehti, e-poode, tootelehti, katalooge, müügitekste, dokumente ja palju, palju muud. Tõlgime ka läti keelest teistesse keeltesse. Saada meile läti keele tõlke päring! Ootame.
Leedu tõlge
Tõlgime ka leedu keelde kodulehti, kasutusjuhendeid, infolehti, lepinguid, turundustekste ja palju, palju muud. Tõlgime ka leedu keelest teistesse keeltesse. Saada meile leedu keele tõlke päring! Ootame.
Ukraina tõlge
Ukraina keele kõnelejaid on 45 miljonit ja vajadus ukraina tõlke järele kasvab kõikjal Euroopas. Toimetaja tõlkebüroo tõlgib ukraina keelde kodulehti, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka ukraina keelest teistesse keeltesse. Saada meile ukraina keele tõlke päring!
Vene tõlge
Kas teadsid, et vene keeleruumis on hea tava kodulehtedel lugejat teietada, mitte sinatada? Toimetaja tõlkebüroo tõlgib veatusse vene keelde kodulehti, tootekirjeldusi, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka vene keelest teistesse keeltesse. Saada meile vene keele tõlke päring!
Norra tõlge
Kas teadsid, et Norras on kaks kirjakeelevormi? Need on bokmål ja nynorsk. Tõlgime norra keelde kodulehti, tooteinfot, lepinguid, turundustekste ja palju muud. Tõlgime ka norra keelest teistesse keeltesse. Saada meile norra keele tõlke päring!
Rootsi tõlge
Pakume ka kvaliteetset rootsi keele tõlketeenust ning säästame sinu aega ja raha. Tõlgime ka rootsi keelest teistesse keeltesse. Vastame päringule 2 tunniga. Loe lisa ja telli!
Prantsuse tõlge
Kas teadsid, et prantsuse keelt räägib maailmas üle 200 miljoni inimese? Tõlgime prantsuse keelde veebilehti, menüüsid, lepinguid, turundustekste ja muud. Tõlgime ka prantsuse keelest teistesse keeltesse. Saada meile prantsuse keele tõlke päring!
Saksa tõlge
Kord juba tehtud kirjavigu sakslaste ees hiljem lunastada ei ole kerge. Toimetaja tõlkebüroo tõlgib saksa keelde kodulehti, e-poode, lepinguid, turundustekste ja palju, palju muud. Tõlgime ka saksa keelest teistesse keeltesse. Saada meile saksa keele tõlke päring! Ootame.
Hispaania tõlge
Kas teadsid, et Hispaania ja Lõuna-Ameerika hispaania keeled erinevad teineteisest? Toimetaja tõlkebüroo tõlgib hispaania keelde kodulehti, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka hispaania keelest teistesse keeltesse. Saada meile hispaania keele tõlke päring!
Itaalia tõlge
Itaalia keelt kõneleb ligikaudu 85 miljonit inimest üle maailma ning Itaalia on atraktiivne eksporditurg. Toimetaja tõlkebüroo tõlgib itaalia keelde kodulehti, turundustekste, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka itaalia keelest teistesse keeltesse. Saada meile itaalia tõlke päring!
Poola tõlge
Poola tõlge on vajalik kõigile ettevõtetele, kelle klientide, koostööpartnerite või töötajate seas leidub poolakaid. Toimetaja tõlkebüroo tõlgib poola keelde kodulehti, turundustekste, lepinguid ja palju muud. Tõlgime ka poola keelest teistesse keeltesse. Saada meile poola tõlke päring!
Kodulehe tõlkimine on meeldiv kogemus
Helista või saada päring
Korduma kippuvad küsimused kodulehe tõlkimise teemal
Mis keeltes kodulehe tõlkimist pakume?
Pakume kodulehe tõlkimist inglise, vene, läti, leedu, soome, rootsi, norra, saksa, prantsuse, hispaania, itaalia ja paljudes teistes keeltes. Näiteks oleme tõlkinud kodulehti ka araabia, jaapani, korea ja hiina keelde. Lisaks pakume sisuloomet ja SEO-teenuseid inglise, vene, läti, leedu, soome ja rootsi keeles. Tutvu meie peamiste tõlkesuundadega.
Kui kaua võtab aega kodulehekülje tõlkimine?
Üks tõlkija tõlgib päevas kuni 1500 sõna, lisaks tuleb arvestada ajakulu toimetamisele ja tehnilistele töödele. Üldjoontes oleneb kodulehe tõlkimisele kuluv aeg sellest, kui mahukas on koduleht.
Milline on kodulehe tõlkimise hind?
Kodulehe tõlkimise hind sõltub peamiselt kodulehe mahust (kodulehe sõnade arvust). Kodulehe tekstis esineb tavaliselt kordusi. Kordustena käsitletakse korduvaid tekstisegmente, näiteks identseid lauseid, mis korduvad igal alamlehel. Kordustelt pakume allahindlust. Kui võrdlete erinevate tõlkebüroode hinnapakkumisi kodulehe tõlkimiseks, siis pange tähele, mida pakkumine sisaldab: näiteks, kas tegemist on toimetatud või toimetamata tõlkega. Kodulehe puhul on mõistlik valida alati toimetatud tõlge, sest tegemist on ettevõtte esindustekstiga. Kodulehe tõlkimine on investeering paljudeks aastateks. Hea leitavusega ja kvaliteetselt tõlgitud võõrkeelne koduleht toob järjest rohkem külastajaid ja aitab luua usaldusväärset kuvandit. Seetõttu eelistage topeltkontrollitud tõlget.
Kuidas toimub e-poe tõlkimine?
E-poe tõlkimine on üsna sarnane kodulehe tõlkimisega. Peale sisulehtede ja postituste tuleb tõlkida ka tooteinfo, tootekategooriad ja sildid. E-poe tõlkimine hõlmab võrreldes kodulehe tõlkimisega rohkem lokaliseerimist – vajalikuks võib osutuda kohandada transpordivalikud ja hinnad.
Kuidas toimub WordPressi kodulehe tõlkimine?
WordPressi platvormil oleva kodulehe tõlkimise jaoks kasutatakse tavaliselt pistikprogramme WPML Multilingual, Polylang, LocoTranslate, TranslatePress või Weglot. Kõige rohkem võimalusi pakub nendest WPML Multilingual CMS, mida pakume oma klientidele TASUTA.
Kuidas erinevad WordPressi kodulehe tõlkimiseks kasutatavad tasulised pistikprogrammid?
WPML | Polylang | Loco | TranslatePress | Weglot | |
Tõlketarkvara kasutamise võimalus | jah | jah | ei | ei | jah |
Tõlkimine | tarkvaras, sisuhalduses | tarkvaras, sisuhalduses | sisuhalduses | otse veebilehel | tarkvaras, kasutajaliideses |
Sisutekstide eksport, tõlgete import | XLIFF-failide abil, mugav ja lihtne | CSV-failide abil, lisapistikuga | võimalus puudub | võimalus puudub | CSV- ja XLIFF- failide abil, mugav ja lihtne |
Keelte arv | piiramatu | piiramatu | piiramatu | piiramatu | 1 keel |
Tõlkesõnade arv | piiramatu | piiramatu | kuni 5000 sõna | piiramatu | kuni 10 000 sõna |
Tehniline tugi | jah | jah | nii ja naa | jah | jah |
SEO võimalused | jah | jah | vähesed | jah | jah |
Hind | 79 eurot aastas / kolm kodulehte, Toimetaja kliendile tasuta | 139 eurot / üks koduleht | 6,95 eurot kuus | 79 eurot aastas / üks koduleht | 99 eurot aastas |
Kuidas erinevad WordPressi kodulehe tõlkimiseks kasutatavad tasuta pluginad?
WPML (Toimetaja kliendile tasuta) | Polylang FREE | Loco | TranslatePress | |
Tõlketarkvara kasutamise võimalus | jah | ei | ei | ei |
Tõlkimine | tarkvaras, sisuhalduses | sisuhalduses | sisuhalduses | otse veebilehel |
Sisutekstide eksport, tõlgete import | XLIFF-failide abil, mugav ja lihtne | võimalus puudub | võimalus puudub | võimalus puudub |
Keelte arv | piiramatu | piiramatu | kuni 10 | kuni 1 |
Tõlkesõnade arv | piiramatu | piiramatu | kuni 2000 sõna | piiramatu |
Tehniline tugi | jah | ei | ei | ei |
SEO võimalused | jah | ei | ei | ei |
Milleks tasuta WPML Multilingual CMSi plugina kasutamine teid kohustab?
Kui tellite meilt kodulehekülje tõlke ja saate tasuta WPML Multilingual CMSi plugina, ei teki teil sellega seoses Toimetaja tõlkebüroo ees siduvaid kohustusi. Pakume oma klientidele seda pistikprogrammi, sest see võimaldab meil pakkuda kõige efektiivsemat, mugavamat ja meie kvaliteediprotseduuridega ühilduvat kodulehetõlke teenust.
Kuidas toimub WooCommerce’i e-poe tõlkimine?
WordPressi sisuhaldussüsteemil põhineva WooCommerce’i e-poe tõlkimine toimub väga sarnaselt tavalise WordPressi kodulehe tõlkimisega ja seda saab edukalt teha WPMLi või Weglotiga. E-poe tõlkimise puhul tuleb küll veidi rohkem tähelepanu pöörata ühikute, transporditingimuste, taksonoomiate ja muu lokaliseerimisele.
Kuidas toimub Joomla kodulehe tõlkimine?
Joomla sisuhaldusplatvormi kodulehekülg jääb funktsionaalsuselt lihtsa ja mugava WordPressi ning võimalusterohke Drupali vahele. Joomla kodulehe tõlkimine on selle sisuhaldussüsteemi uuemate versioonidega (alates 1.6) üsna lihtne. Joomla kodulehe sisu on võimalik tõlkida näiteks pistikprogrammi jDiction abil, mis võimaldab eksportida tekstid CSV- või XLIFF-vormingus.
Kuidas toimub Drupali kodulehe tõlkimine?
Drupal on võimas, paindlik, funktsionaalne ja turvaline sisuhaldussüsteem. Drupal sobib kõige paremini komplekssete, sisumahukate ja liiklusrohkete kodulehtede haldamiseks. Drupali kodulehe tõlkimise võib korraldada File Translationi abil, mis võimaldab sisuosi HTML- või XLIFF-vormingus eksportida ja tõlkeid hiljem importida.
Kuidas toimub Wixi kodulehe tõlkimine?
Wix on ülilihtne ja arvukalt kohandamisvõimalusi pakkuv pilvepõhine veebiarendusplatvorm. Wixi kodulehe tõlkimine toimub koos sinna juurde kuuluva liidesega Wix Multilingual sisuhalduses tõlkeid käsitsi sisestades.
Kuidas toimub Shopify kodulehe tõlkimine?
Shopify platvorm on pigem mõeldud e-poe pidajale, kes soovib veebipoodi ainult ühes keeles. Et lisada Shopifysse mitu keelt, tuleb kasutada lisarakendusi. Üheks selliseks on näiteks tasuline langify (kuutasu alates 17,5 dollarist), mis muudab Shopify e-poe tõlkimise CSV-, gettext-, XLIFF-, JSON-failide abil tõeliselt mugavaks. Samuti saab Shopify e-poe tõlkimist korraldada Wegloti abil.
Kuidas toimub Magento e-poe tõlkimine?
Magento on PHP-põhine e-kaubanduse platvorm. Magento e-poe tõlkimine on võimalik ükshaaval tooteid kopeerides ja neile võõrkeelset sisu lisades. Protsessi aitab seejuures lihtsustada CSV-vormingus sõnaraamatu kasutamine. Magento e-poe tõlkimist annab lihtsamalt korraldada näiteks tasuline AppJetty rakendus (hind alates 149 dollarist). Samuti saab Magento veebipoe tõlkimist organiseerida Weglotiga.
Kuidas toimub PrestaShopi e-poe tõlkimine?
PrestaShop on nagu Magentogi PHP-põhine e-kaubanduse platvorm. PrestaShopi tõlkimine toimub tavaliselt käsitsi tõlkeid lisades. Tooteinfo on võimalik tõlkimiseks eksportida CSV-failidena. Samuti saab PrestaShopi tõlkida Weglotiga.
Koduleht on tõlgitud: mis edasi?
Et teie kodulehe leitavus võõrkeelsetes otsimootorites püsiks ja paraneks, tuleb kodulehe sisu võõrkeeltes regulaarselt uuendada. Pakume automaatseid süsteeme, mis aitavad kodulehte uuendades paari klõpsuga mugavalt ka tõlkeid korraldada.
Mis on kodulehe optimeerimine ehk SEO?
Kodulehe optimeerimine on kodulehe leitavuse parandamine otsimootoris. Mida kõrgem on kodulehe positsioon otsimootoris, seda enam saabub sinna külastajaid. Kodulehe optimeerimise oluline osa on otsirobotitele arusaadaval moel üles ehitatud sisu. Pakume kodulehe optimeerimist võõrkeeltes – see tähendab, et muudame kodulehetõlke otsimootorites hästi leitavaks.
Miks on võõrkeelse kodulehe optimeerimine oluline?
Iga keeleruum on erinev. Kui teie koduleht on eestikeelne ja ilmub oluliste märksõnadega esimestel Google.ee positsioonidel, siis sama tulemuse saavutamiseks soome keeles on vaja kodulehekülg tõlkimisele lisaks ka optimeerida. Kui soovite siseneda välisturule, on oluline, et kodulehe tekstisisu oleks sihtkeeles isegi paremini optimeeritud kui lähtekeeles, sest uus keeleruum võib olla suurem, sama teemaga kodulehti leidub seal rohkem ja konkurents samadele märksõnadele on seetõttu tihedam.
Kuidas saada oma võõrkeelne koduleht Google’i esimeste tulemuste hulka?
Google’is saavutatakse võõrkeelse kodulehega esimesed positsioonid sisuloome ja kodulehe optimeerimise abil. Kui koduleht on optimeeritud vaid eesti keeles, siis sellest ei piisa. Ka teises keeles tuleks teha märksõnade ja märksõnakonkurentide analüüs ning kohandada olemasolevad või luua uued tekstid teise keeleruumi märksõnu arvesse võttes. Näiteks selleks, et oma kodulehega ingliskeelses keeleruumis hea leitavus saavutada, tuleb luua kordades rohkem sisu, kui on teie eestikeelsel kodulehel, sest inglise keeleruumis on konkurents palju tihedam – samadele märksõnadele konkureerib kümneid tuhandeid kodulehti. Kui kasutate klientide saamiseks eesti keeles laiema tähendusega märksõnu, võib olla mõttekas valida ingliskeelsele lehele klientide toomiseks hoopis kitsama tähendusega märksõnad. Kitsa tähendusega märksõnade kasutamine, millele on väiksem konkurents, on alternatiiv rohkele sisuloomele.
Kuidas näeb välja püsikoostöö kodulehe tõlkimisel?
Kodulehe tõlkimisel pakume ka püsikoostöö võimalust. See tähendab, et kohandame uut sisu või tõlgime teie kodulehele lisandunud sisu regulaarselt. Seda protsessi on võimalik täielikult automatiseerida, mis hoiab kokku teie aega ja raha.
Selline kodulehe tõlkimine sobib teile kõige paremini juhul, kui teie koduleht on tõlgitud teistesse keeltesse ja uuendate oma kodulehe sisu regulaarselt eesti keeles. Meie teeme uuendatud osa ulatuses kodulehe tõlke ka teistesse keeltesse. Regulaarsed sisu-uuendused toovad kodulehele järjest paremad positsioonid ja suurendavad pidevalt kodulehe sisumahtu nii eesti- kui ka võõrkeelsetes versioonides. See tagab parema leitavuse kõikidel turgudel.
Mis on märksõnade analüüs?
Märksõnade analüüs on olulisemate märksõnade nimekirja koostamine, võttes arvesse teie tegevusala, kliendiprofiili, konkurentsiolukorda ja pakutavaid tooteid või teenuseid. Märksõnade analüüs on märksõnastrateegia alus. Märksõnade analüüs võib olenevalt keelesuunast, märksõnastrateegiast ja teie eesmärkidest küündida paarikümnest kuni tuhandete oluliste sõnade ja väljendite väljaselgitamiseni.
Pakume märksõnade analüüsi eesti, inglise, vene ja soome keeles. Samuti oleme teinud märksõnade analüüsi teistes keelesuundades. Iga keelesuuna puhul töötab märksõnadega SEO-spetsialist, kes kõneleb võõrkeelt oma emakeelena. Sihtkeelt emakeelena kõnelevate spetsialistide kasutamine võimaldab meil võõrkeelsete märksõnade analüüsi tegemisel pakkuda teile Eesti parimat teenust.
Mis on SEO-copywriting?
SEO-copywriting on kõige parem viis kodulehe leitavuse parandamiseks ja kodulehe kaudu saadava müügi suurendamiseks. SEO-copywriting võtab samal ajal arvesse copywriting’u parimaid praktikaid ja kõiki kodulehe leitavust parandavaid (SEO) taktikaid. Teisisõnu on SEO-copywriting’u näol tegemist SEO-tundliku ja ladusa müügiteksti loomisega. SEO aspektid tekstis toovad külastaja kodulehele.
Copywriting’u praktika paneb külastaja teenust tellima või ostu sooritama. Mõlema aspekti koosmõju aitab kodulehe kaudu saadavate tellimuste arvu oluliselt suurendada. Pakume SEO-copywriting’u teenust eesti, vene, soome ja inglise keeles. Meie tekstikirjutajad on kursis pidevalt uuenevate SEO-reeglitega ja annavad endast parima, et teie kodulehele saaks tekst, mis toob rohkem külastajaid ja aitab tagada parema müügi.