Tõlkeprotsess

Kas eelistada alati tõlkijat, kelle jaoks sihtkeel on ühtlasi emakeel?
11 detsember, 2023

Audiovisuaaltõlke seminari kokkuvõte
10 mai, 2023

Toimetaja tõlkebürool on rahvusvahelise tõlkestandardi ISO 17100:2015 sertifikaat
02 veebruar, 2023

Tõlkebüroo projektijuht Katrina lahendab probleeme südamega
10 oktoober, 2022

Tõlkebüroo projektijuht Gerda leiab kõigiga ühise keele
29 september, 2022

Transkriptsioon ja transliteratsioon: nõuandeid nimede transkribeerimise kohta
28 juuni, 2022

Tõlke-eetika ehk kuidas lugeda moraalikompassi?
05 veebruar, 2022

6 soovitust masintõlke tellijale
21 november, 2021

Mis on ühisloomeline tõlkimine ehk rahvatõlge?
01 aprill, 2021

Lokaliseerimine või tõlkimine?
01 aprill, 2021

Kodulehe tõlke eripakkumine
05 oktoober, 2020

Turundusteksti tõlkimine
06 mai, 2020

Milline on hea tõlge?
31 juuli, 2019

Kodulehe tõlkimine korea keelde
18 juuli, 2019

Kodulehe tõlkimine hiina keelde
22 mai, 2019

Kuidas valida tõlkebürood?
02 märts, 2019

Suuline tõlge ja tehisintellekt kui selle tulevik?
11 veebruar, 2019

Masintõlge: minevik, olevik, tulevik
04 jaanuar, 2019

Kodulehe tõlke 10 käsku
08 oktoober, 2018

Tõlkimine ja tõlketarkvara
22 september, 2017
Loe meie blogi
Toimetaja blogi kirjutavad meie pühendunud tõlkijad, sõnavõlurid ja toimetajad
Usalda oma tõlge meie kätesse. Tõlgime kiiresti ja täpselt.
Mõned Toimetaja tõlkebüroo kliendid
SAADA MEILE PÄRING!
Lisa ka oma e-posti aadress ja failid ning saada päring. Ootame.