Tõlkimine
Mis on AI-tõlge?
04 november, 2024
Kas valida tõlge, toimetatud tõlge, masintõlge või toimetatud masintõlge?
27 september, 2024
Mis on lokaliseerimine?
12 september, 2024
Mis on transkreatsioon?
28 august, 2024
Kas eelistada tõlkebürood või vabakutselist tõlkijat?
14 august, 2024
Mis on SEO-tõlge?
30 juuli, 2024
Kuidas sünnib hea e-poe tõlge?
16 juuli, 2024
Kuidas tellida tõlketeenuseid?
13 juuni, 2024
Lokaliseerimine USA turu jaoks
23 mai, 2024
Mis on suuline tõlge?
20 märts, 2024
Kuidas käib meiliturunduse lokaliseerimine?
06 märts, 2024
Millist masintõlkeprogrammi eelistada 2024. aastal?
29 veebruar, 2024
Tõlkeapsud videomängudes
16 veebruar, 2024
Veebisaidi tõlkimine: mida silmas pidada?
17 jaanuar, 2024
Kas eelistada alati tõlkijat, kelle jaoks sihtkeel on ühtlasi emakeel?
11 detsember, 2023
Staažikas tõlkija Sergei usub elukestvasse õppesse
20 juuni, 2023
Kodustamise-võõrapärastamise dihhotoomia ilukirjandustõlkes
15 mai, 2023
Audiovisuaaltõlke seminari kokkuvõte
10 mai, 2023
Täpne ja leidlik Keith teeb tõlketööd pühendumusega
11 aprill, 2023
Toimetaja tõlkebürool on rahvusvahelise tõlkestandardi ISO 17100:2015 sertifikaat
02 veebruar, 2023
Ühteaegu sarnased ja omanäolised viipekeeled
05 jaanuar, 2023
Lokaliseerimise töötuba
21 november, 2022
Tõlkebüroo projektijuht Katrina lahendab probleeme südamega
10 oktoober, 2022
Tõlkebüroo projektijuht Gerda leiab kõigiga ühise keele
29 september, 2022
Kreeka keel – laensõnade häll
01 august, 2022
Kuidas tõlkida luuletust?
11 juuli, 2022
Transkriptsioon ja transliteratsioon: nõuandeid nimede transkribeerimise kohta
28 juuni, 2022
Ungari keel – üllatavalt sarnane kauge sugulane
05 aprill, 2022
Ilukirjanduse tõlkimise tänamatud naudingud
22 veebruar, 2022
Tõlke-eetika ehk kuidas lugeda moraalikompassi?
05 veebruar, 2022
Subtiitrite tõlkimine: subtitreerimise 5 proovikivi
19 detsember, 2021
6 soovitust masintõlke tellijale
21 november, 2021
Üks inimene, kaks keelt – sissevaade kakskeelsusesse
14 november, 2021
Mis on vandetõlge?
07 november, 2021
Praktika tõlkebüroos: kammitsad ja kordaminekud
20 september, 2021
Mis on ühisloomeline tõlkimine ehk rahvatõlge?
01 aprill, 2021
Lokaliseerimine või tõlkimine?
01 aprill, 2021
SEO-tõlge: kuidas seda hästi teha?
12 märts, 2021
Kodulehe tõlke eripakkumine
05 oktoober, 2020
Turundusteksti tõlkimine
06 mai, 2020
Kodulehe tõlkimine jaapani keelde
24 november, 2019
Levinud vead inglise keeles
11 september, 2019
Milline on hea tõlge?
31 juuli, 2019
Kodulehe tõlkimine korea keelde
18 juuli, 2019
Loomade keele tõlkimine – kas ja millal see võimalikuks saab?
18 juuni, 2019
Eri failide tõlkimine
11 juuni, 2019
Kodulehe tõlkimine hiina keelde
22 mai, 2019
Tõlkimise lühiajalugu
03 mai, 2019
Kuidas valida tõlkebürood?
02 märts, 2019
Suuline tõlge ja tehisintellekt kui selle tulevik?
11 veebruar, 2019
Masintõlge: minevik, olevik, tulevik
04 jaanuar, 2019
Pühadetervitused, jõulusoovid ja uusaastasõnumid võõrkeeltes
18 detsember, 2018
Kodulehe tõlke 10 käsku
08 oktoober, 2018
Veneesti keel ehk eesti-vene tõlkeraskused
08 oktoober, 2018
Milline on hea kodulehetõlge?
02 oktoober, 2018
Ohutuskaartide tõlkimine
25 september, 2018
Chinglish ehk Hiina inglise keel
22 september, 2017
Kodulehe tõlkimine ja WordPressi pluginad (2017)
22 september, 2017
Kasutusjuhendi tõlkimine ja koostamine
22 september, 2017
Tõlkimine ja tõlketarkvara
22 september, 2017
Tehniline tõlge ehk tehnikatõlge
22 september, 2017
Tõlketeenuse tellimine
22 september, 2017
Kodulehe, veebisaidi, veebilehe tõlkimine
22 september, 2017
Korduma kippuvad küsimused: tõlketeenuse tellimine
06 september, 2017
Kodulehe tõlkimine ja lipuikoonide kasutamine
06 september, 2017
Loe meie blogi
Toimetaja blogi kirjutavad meie pühendunud tõlkijad, sõnavõlurid ja toimetajad
Usalda oma tõlge meie kätesse. Tõlgime kiiresti ja täpselt.
Mõned Toimetaja tõlkebüroo kliendid
SAADA MEILE PÄRING!
Lisa ka oma e-posti aadress ja failid ning saada päring. Ootame.